73
Как вы понимаете (франц.).
74
Вот! (франц.).
75
Ну разумеется, друг мой! (франц.).
76
Беттертон Томас (ок. 1635 — 1710) — английский актер-трагик.
77
Хейл Мэттью (1609 — 1676) — английский юрист.
78
Замок-крепость в Лондоне, до 1820 г. главная государственная тюрьма.
79
Бедлам — лондонский дом для умалишенных.
80
Принц Руперт, герцог Баварский (1619 — 1682) — английский и германский полководец, во время гражданской войны командовал королевской кавалерией.
81
Айртон Генри (1611 — 1651) — военный и политический деятель английской революции, зять Кромвеля.
82
Елизавета I Тюдор (1533 — 1603) — английская королева с 1558 г.
83
Лели (ван ден Фес) Питер (1618 — 1680) — голландский художник, работавший в Англии.
84
Театр, где выступала труппа герцога Йоркского.
85
Прекрасная грудь (франц.).
86
Дейвенаит Уильям (1606 — 1668) — английский поэт и драматург.
87
Трагедия Драйдена «Ауренгзеб, или Великий Могол» (Ауренгзеб — Мухи-эд-Дин Мухаммад Аламгир, владыка империи Великих Моголов в Индии, живший в 1618 — 1707 гг. ) написана как отклик на сатирическую пьесу герцога Бакингема «Репетиция», где пародировалась трагедия Драйдена «Альмансор и Альмахил, или Завоевание Гранады».
88
Очевидно, речь идет о комедии У Шекспира «Сон в летнюю ночь».