2123
Де ла Флора – почти то же, что Блум.
2124
Вот прекрасный цветок… – из «Маританы», исполнялось также Генри Цветком в «Цирцее».
2125
Каппоквин – городок на реке Блэкуотер в графстве Вексфорд.
2126
Родился наследник у испанского короля – 17 мая 1886 г.
2127
В Клафам (пригород Лондона) гибралтарских мартышек не посылали, но однажды послали в Лондонский зоопарк.
2128
Полянке под елками – никак не гибралтарская растительность, возможна описка Джойса: описания Гибралтара часто упоминают «полянки под фигами», а по-английски оба дерева различаются лишь одной буквой.
2129
Обезьяны… переправляются под морем – тот же вид обезьян, не умеющих плавать, обитает по обе стороны Гибралтарского пролива, что питало легенды о «туннеле в Африку».
2130
беременная (исп.)
2131
Моими трудами он кончил в мой платок – так в день «Улисса», 16 июня 1904 г., началась сексуальная жизнь Норы и Джойса; см. «Зеркало», эп. 1.
2132
Милочка Молли – популярная англ. песня.
2133
«Гибралтар Кроникл» – местная газета.
2134
Танжер, горы Атласа – не видимы из Гибралтара.
2135
Кладдаское кольцо – Кладда – старинная деревушка рядом с городом Голуэй, остаток древнего королевства. Кольца, которые там носили, Джойс описывает в итал. очерке о своем посещении тех мест (1912): «Обручальные кольца, которые носят жители, украшены королевским гербом: две сомкнутые ладони держат сердце, увенчанное короной».
2136
Гнездышко моей милой – англ. песня.
2137
Где ты ни будь пукнуть не позабудь – учеными обнаружено недавно продолжение этого произведения, оказавшегося эпитафией: Я пукнуть постеснялся / И через час скончался.