Яств у них много. Когда бы они пообедать мне дали,

Я бы им тотчас прислуживать стал, в чем они пожелают.

Я тебе прямо скажу – послушай меня и запомни:

Благоволеньем Гермеса-вожатого, бога, который

320 Прелесть и славу дает всевозможным трудам человека,

Мало нашлось бы людей, кто б со мною поспорил в искусстве

Дров для топки сухих натаскать, топором наколоть их,

Мясо разрезать, поджарить, напиток разлить из кратера -

Все, что для знатных мужей худородные делают люди'.

325 В гневе сильнейшем ему, Евмей свинопас, ты ответил:

'Что это, странник? Ну, как у тебя появилась такая

Дикая мысль? Или хочешь ты там непременно погибнуть?

Что вдруг тебе пожелалось в толпу женихов замешаться,

Наглость которых, насилья к железному небу восходят!

330 Знай, не такие, как ты, им служат, а все молодые;

В новые все превосходно одеты плащи и хитоны;

Головы смазаны маслом обильно, и лица прекрасны.

Вот какие им служат. Столы же блестящие прямо

Ломятся в доме от хлеба, от мяса, от вин медосладких.

335 Нет, оставайся у нас. Собой никого не стеснишь ты.

Будем и я и другие товарищи все тебе рады.

После ж того как обратно воротится сын Одиссеев,

Сам он и плащ тебе даст и хитон, чтобы мог ты одеться,

И отошлет, куда тебя дух понуждает и сердце'.

340 Так на это ему Одиссей многостойкий ответил:

'О, если б стал ты, Евмей, родителю Зевсу настолько ж

Милым, как мне, что скитанья и муки мои прекратил ты!

Нет ничего для людей ужасней скитальческой жизни.

Много тяжелых страданий дает нам проклятый желудок

345 В дни, когда к нам скитанья, печали и беды приходят.

Раз ты здесь оставляешь меня, чтоб я ждал Телемаха,

То расскажи мне про мать Одиссея, подобного богу,

И про отца: на пороге он старости был им покинут.

Живы ль еще старики, сияние видят ли солнца

350 Или уж умерли оба и в царство Аида спустились?'

Снова ответил ему свинопас, над мужами начальник:

'Я тебе, гость мой, на это скажу совершенно правдиво:

Жив Лаэрт. Непрестанно в дому своем молит он Зевса

Б членах дух у него уничтожить. Тоскует ужасно 355 Он об уехавшем сыне своем Одиссее, а также

И о разумной супруге: она-то всего его больше

Смертью своей огорчила и в раннюю дряхлость повергли.

Что ж до нее, то в печали по сыне своем знаменитом

Жалкою смертью она умерла. О, пусть ни один здесь

360 Так не умрет, кто мне мил и со мной хорошо поступает!

Прежде, покамест жила – хоть и в горькой печали – царица,

Нравилось мне иногда ее слушать и спрашивать, так как

Ею воспитан я был с Ктименою длинноодежной,

Девой цветущей, из всех дочерей ее самою младшей.

365 С нею я вырос, и мать лишь чуть-чуть меня меньше любила…

После того же как оба достигли мы юности милой,

Выдали в Зам ее и взяли бесчисленный выкуп.

Мне же хитон подарила царица и плащ, чтоб одеться,

Очень красивые также для ног подарила подошвы

370 И отослала в деревню. И больше еще полюбила.

Да, ничего уже этого нет!.. Но блаженные боги

В деле, каким я тут занят, дают мне удачу. Чрез это

Ем я, и пью, и с теми делюсь, кто достоин почтенья.

Но от хозяйки теперь ни приветного слова, ни дела

375 Мы уж не слышим с тех пор, как несчастие в дом наш упало,

Люди надменные. Сильно невольникам всем бы хотелось

Потолковать с госпожой, обо всем расспросить поподробней,

Выпить винца и поесть у нее и с таким воротиться

Чем-нибудь, что доставляет всегда удовольствие слугам'.

380 Тут свинопасу в ответ сказал Одиссей многоумный:

'Бедный Евмей свинопас! Так, значит, уж малым ребенком

Начал скитаться вдали от родителей ты и отчизны!

Вот что теперь мне скажи, ничего от меня не скрывая:

Широкоуличный был ли разрушен врагами тот город,

385 Где твой отец и почтенная мать обитали в то время,

Или же был в одиночестве ты при коровах иль овцах

Схвачен врагами, посажен в корабль и этому мужу

Продан в дом, за тебя подходящую давшему плату?'

Снова ответил ему свинопас, над мужами начальник:

390 'Раз ты, гость мой, спросил и узнать пожелал, то узнай же.

Слушай в молчаньи меня, сиди и вином услаждайся,

Ночи теперь бесконечно длинны. И поспать мы успеем

И с наслажденьем послушать рассказы. Ложиться до срока

Не к чему вовсе тебе. И сон неумеренный в тягость.

395 Все же другие, кого их сердце и дух призывают,

Спать пусть идут, чтобы завтра, едва только утро настанет,

В поле с господскими выйти свиньями, позавтракав дома.

Мы же и хижине здесь, едой и питьем наслаждаясь,

Тешиться будем с тобой, вспоминая о бедах друг друга.

400 Радость даже в страданиях есть, раз они миновали,

Для человека, кто много скитался и вытерпел много.

Это ж тебе я скажу, что спросил и желаешь узнать ты.

Остров есть, по названью Сирия, – ты, может быть, слышал? -

Выше Ортигии, где поворот совершает свой солнце.

405 Он не чрезмерно людьми населен, но удобен для жизни,

Тучен, приволен для стад, богат виноградом, пшеницей.

Голода в этом краю никогда не бывает. Не знают

Там ненавистных болезней бессчастные люди. Когда там

Горькая старость приходит к какому-нибудь поколенью,

410 Лук свой серебряный взяв, Аполлон с Артемидой нисходят

Тайно, чтоб тихой стрелой безболезненно смерть посылать им.

Там два города. Все между ними поделены земли.

В городе том и другом властителем был мой родитель,

Ктесий, Орменом рожденный, подобный бессмертному богу.

Вы читаете Одиссея
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату