Там едящих и пьющих, и все у них есть в изобильи. -

Так я сказал. И словам моим тотчас они подчинились.

Только один Еврилох их всех удержать попытался

430 И со словами крылатыми к спутникам так обратился:

– Что вы, безумцы, куда? К каким еще бедам стремитесь?

В дом Цирцеи идти вы хотите! Но всех ведь она вас

Или в свиней превратит, иль в волков, или в львов. И придется

Волей-неволей вам быть сторожами Цирцеина дома!

435 Так же совсем и циклоп на скотном дворе своем запер

Наших товарищей, с дерзким пришедших туда Одиссеем.

Из-за безумства его и погибли товарищи наши! -

Так говорил Еврилох. И в сердце своем я подумал:

Вырвав из ножен с бедра мускулистого меч, не срубить ли

440 Голову с шеи ему, чтоб на землю она покатилась,

Хоть он и близкий мне родственник был. Но товарищи дружно

Наперерыв меня стали удерживать мягкою речью:

– Богорожденный, пускай он останется, если позволишь,

На берегу близ судна, пускай его здесь охраняет.

445 Нас же, других, поведи к священному дому Цирцеи. -

Так сказали они и пошли от судна и от моря.

На берегу близ судна Еврилох не остался, однако, -

Следом пошел, моего испугавшись ужасного гнева.

Спутников наших, в жилище Цирцеи оставшихся, чисто

450 Вымыла в ванне богиня и маслом натерла блестящим,

После надела на них шерстяные плащи и хитоны.

Мы их застали сидящими в зале за пиром богатым.

Только что все, повстречавшись, в лицо увидали друг друга,

Скорбно они зарыдали и стонами дом огласили.

455 Близко став предо мною, богиня богинь мне сказала:

– Богорожденный герой Лаэртид, Одиссей хитроумный!

Слезы и горестный плач прекратите вы. Знаю сама я,

Сколько вы бед претерпели в водах многорыбного моря,

Сколько вреда принесли вам враждебные люди на суше.

460 Сядьте теперь за еду и вино распивайте, покуда

Снова в груди у себя вы прежний свой дух обретете, -

Тот, с каким вы когда-то покинули землю родную

Вашей скалистой Итаки. Теперь, изнуренные духом,

Робкие, только о тяжких скитаньях вы помните, сердцем

465 Всякую радость забыв: ведь бед вы познали немало. -

Так сказала. Ее мы послушались сердцем отважным.

Дни напролет у нее мы в течение целого года

Ели обильное мясо и сладким вином утешались.

Год наконец миновал, и Оры свой круг совершили,

470 Месяц за месяцем сгиб, и– длинные дни воротились.

Вызвали тут меня как-то товарищи все и сказали:

– Вспомни, несчастный, хотя бы теперь об отчизне любимой,

Раз уж судьбою тебе спастись суждено и вернуться

В дом твой с высокою кровлей и в милую землю родную. -

475 Так мне сказали, и я их послушался сердцем отважным.

Целый мы день напролет до зашествия солнца сидели,

Ели обильно мы мясо и сладким вином утешались.

Солнце меж тем закатилось, и сумрак спустился на землю.

Спутники спать улеглись в тенистых покоях чертога.

480 Я же, к Цирцее взойдя на прекрасное ложе, колени

Обнял ее и молил. И слух преклонила богиня.

Так со словами крылатыми я обратился к Цирцее:

– Данное мне обещанье исполни, Цирцея, – в отчизну

Нас отошли. Уже рвуся я духом домой возвратиться,

485 Как и товарищи все, которые сердце мне губят,

Тяжко горюя вокруг, как только ты прочь удалишься. -

Так я сказал. И богиня богинь мне ответила тотчас:

– Богорожденный герой Лаэртид, Одиссей хитроумный!

Нет, пусть никто против воли в моем не останется доме.

490 Раньше, однако, другую дорогу свершить вам придется, -

Съездить в жилище Аида и Персефонеи ужасной.

Должен ты там вопросить Тиресия фивского душу, -

Старца слепого, провидца, которого ум сохранился.

Разум удержан ему Персефоной и мертвому. Души

495 Прочих умерших порхают в жилище Аида, как тени. -

Так сказала – и мне мое милое сердце разбила.

Плакал я, сидя в постели, и сердце мое не желало

Больше жить на земле и видеть сияние солнца.

Долго в постели катался и плакал я. Этим насытясь,

500 Я, отвечая Цирцее, такое ей слово промолвил:

– Кто же меня, о Цирцея, проводит такою дорогой?

Не достигал еще царства Аида корабль ни единый. -

Так я сказал. И богиня богинь мне ответила тотчас:

– Богорожденный герой Лаэртид, Одиссей хитроумный!

505 Не беспокойся о том, кто вас через море проводит.

Мачту только поставь, распусти паруса и спокойно

Можешь сидеть. Дуновенье Борея корабль понесет ваш.

Переплывешь наконец теченья реки Океана.

Берег там низкий увидишь, на нем Персефонина роща

510 Из тополей чернолистных и ветел, теряющих семя.

Близ Океана глубокопучинного судно оставив,

Сам ты к затхлому царству Аидову шаг свой направишь.

Там впадает Пирифлегетон в Ахеронтовы воды

Вместе с Коцитом, а он рукавом ведь является Стикса.

515 Соединяются возле скалы два ревущих потока.

Слушай с вниманьем: как только туда ты, герой, доберешься,

Выкопай яму, чтоб в локоть была шириной и длиною,

И на краю ее всем мертвецам соверши возлиянье -

Раньше медовым напитком, потом вином медосладким

520 И напоследок – водой. И ячной посыпь все мукою.

Главам бессильным умерших мольбу принеси с обещаньем,

В дом свой вернувшись, корову бесплодную, лучшую в стаде,

В жертву принесть им и много в костер драгоценностей бросить.

Старцу ж Тиресию – в жертву принесть одному лишь, отдельно,

525 Черного сплошь, наиболе прекрасного в стаде барана.

Вы читаете Одиссея
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату