— Ты тоже.
Он улыбнулся, радуясь ее комплименту. Маргарет налила в кружку кофе, обошла стойку, нагнулась, поцеловала его в щеку.
— Костюм и галстук тебе очень идут. — Она сама все и выбрала, в субботу на Кэнал-Уок, потому что он терпеть не мог покупать одежду. Его всегда смущало богатство выбора. Кроме того, трудно было подыскать что-то приличное на его нестандартно крупную фигуру. Сейчас покупка стала необходимостью: в фирме «Джек Фишер и партнеры» дресс-код слегка отличался от того, к чему он привык за последние годы.
Маргарет придвинула ему молоко и подсластитель.
— Матт Яуберт, частный детектив. Звучит!
— Старший консультант по вопросам безопасности, — добавил он. — Как будто охранник какой-то, который торчит у ворот и записывает, кто приехал… — Он бросил в кофе таблетку подсластителя, добавил молока, размешал.
Она забрала у него миску из-под йогурта и поставила в раковину.
— Мне нужно поехать в Стелленбош. Возьму у Мишель грязное белье в стирку… — Ее дочь, третьекурсница театрального факультета, славилась рассеянностью и непрактичностью. — Но к трем надо успеть вернуться, придут покупатели смотреть дом.
— Как думаешь, они согласятся? — Он встал, взял сэндвичи. Напомнил себе: не забыть бумажник, мобильный телефон, новый портфель.
— Надеюсь. И все-таки ты позвони, когда сможешь. Мне очень любопытно.
Он подошел к ней, поцеловал в лоб, с удовольствием вдохнул ее знакомый, едва ощутимый аромат.
— Хорошо, позвоню.
— Приезжай пораньше.
— Везде дорожные работы… Не знаю, какое будет движение. Но я постараюсь.
— Я тебя люблю, — сказала она. — Ты мой любимый частный детектив!
Он улыбнулся:
— Я тебя тоже.
Когда он уже стоял на пороге, она окликнула его:
— А портфель?
Пришлось возвращаться.
— У нее пятьдесят пять, — вкратце проинформировал его Джек Фишер в коридоре. На полицейском жаргоне «пятьдесят пять» означает пропавшего без вести родственника, так как заявители заполняют анкету под таким номером.
Войдя в конференц-зал, он понял, что родственник у клиентки пропал совсем недавно. Она стояла у окна, ссутулив покатые плечи. Хотя с третьего этажа открывался отличный вид на пешеходную улицу Сент-Джордж-Молл, женщина как будто ничего не замечала. Она прижимала к груди мобильный телефон, словно надеялась, что пропавший вот-вот позвонит.
Джек Фишер пропустил его вперед и негромко позвал:
— Миссис Флок!
От неожиданности она вздрогнула.
— Извините… — сказала она, кладя мобильник на стол и протягивая руку. — Таня Флинт… — Ее улыбка была вымученной, глаза — усталыми.
— Флинт, — повторил Фишер, словно запоминая.
Яуберт предположил, что ей лет тридцать с небольшим. Невысокая, волосы темно-каштановые. Решительный подбородок, уголки губ опущены — она встревожена и подавлена недавней потерей. Черный жакет, белая блузка и черная юбка выглядели прилично, но казались ей велики. Похоже, в последнее время она сильно похудела.
— Миссис Флинт, я Джек Фишер, а это — старший консультант Матт Яуберт.
Она быстро пожала им руки. Яуберту показалось, что их массивные фигуры произвели на нее устрашающее впечатление.
— Садитесь, садитесь же! — Хотя Фишер изо всех сил старался проявлять галантность, из его уст слова прозвучали как приказ.
— Спасибо. — Храбро улыбнувшись, Таня Флинт сняла сумку с плеча и направилась к столу.
Они расселись так: Фишер во главе, Яуберт и Таня Флинт по бокам, друг напротив друга.
— Мадам, во-первых, позвольте поблагодарить вас за то, что вы обратились в фирму «Джек Фишер и партнеры»… — Джек дружелюбно взмахнул рукой; сверкнуло широкое кольцо на пальце.
Хотя Джек разменял седьмой десяток, в его густой черной шевелюре почти не было седины. Сбоку красовался идеально ровный боковой пробор, густые кустистые усы приветливо топорщились.
— Спасибо.
— Милдред предложила вам чай, кофе?
— Да, спасибо, но я отказалась. — Она снова схватила мобильник, стала поглаживать большим пальцем обратную сторону.
— Отлично, отлично. Позвольте вас заверить: хотя я не занимаюсь всеми делами лично, тем не менее я каждый день выслушиваю отчеты всех своих сотрудников. В лице старшего консультанта Яуберта вы получаете одного из лучших специалистов в стране. Он тридцать два года прослужил в Южноафриканской полицейской службе, недавно он вышел в отставку в звании старшего суперинтендента. Возглавлял здесь, в Кейптауне, отдел особо тяжких преступлений. Перед вами опытный специалист, мадам, замечательный сыщик. Теперь, прежде чем я передам вас в его надежные руки, позвольте сделать несколько замечаний общего характера. Вы в курсе, что до начала расследования вам придется внести задаток?
— Да. Я видела…
— Отлично, отлично. — Губы под густыми усами расплылись в улыбке. — Наша почасовая ставка составляет шестьсот рандов плюс дорожные расходы. Естественно, придется дополнительно оплачивать проведение различных экспертиз, привлечение специалистов со стороны… Но не волнуйтесь, все расходы мы предварительно будем согласовывать с вами. Наша помощь обходится недешево, зато у нас лучшие специалисты. Мы предоставляем самый полный спектр услуг. Кроме того, наша система позволяет вам не тратить больше того, чем вы планируете. В течение двух дней мы сообщим вам, возможно ли раскрыть ваше дело. Мы известим вас, когда затраты на ведение дела превысят восемьдесят процентов задатка. Когда расходы превысят сто процентов задатка, вам придется сделать новый взнос.
— Понимаю…
— Таким образом, сюрпризы исключаются, понимаете?
Она кивнула.
— У вас есть вопросы?
— Н-нет… пока нет.
— Отлично, отлично. Итак, миссис Флинт, расскажите, чем мы можем вам помочь.
Она осторожно положила мобильный телефон на стол рядом с собой, глубоко вздохнула.
— Я хочу найти своего мужа, Дани. Он пропал двадцать пятого ноября прошлого года… — Глазами полными слез она посмотрела на Матта Яуберта и сказала: — Я не запл
81
Клиентка пошла к финансовому директору Фанусу Делпорту — внести задаток в тридцать тысяч рандов. Яуберт ждал ее в своем новом кабинете. Он испытывал изрядное внутреннее напряжение. Впервые в жизни кто-то напрямую платит за его услуги. Кроме того, прошло шесть… нет, уже семь лет с тех пор, как