62

Епитимья — церковное наказание.

63

Дело происходило в дни Второй республики… — то есть в период французской республики 1848–1851 гг.

64

Временное правительство — было образовано во Франции после Февральской революции 1848 г. и осуществляло власть до президентских выборов в конце 1848 г.

65

Брут — римский государственный деятель (I в. до н. э.)

66

Мирабо Оноре-Габриель (1749–1791) — деятель французской буржуазной революции конца XVIII в.; выдающийся оратор.

67

В Оверни «крысами» называют сборщиков налога на вино (Примеч. авторов).

68

Аргус — в древнегреческой мифологии многоглазый великан, символ бдительного, неусыпного стража.

69

Генрих Пятый — прозвище графа Шамбора, претендента на французский престол после свержения династии Бурбонов в 1830 г.

70

Панургово стадо — символ толпы, безрассудно следующей за вожаком (по имени Панурга, героя романа Рабле «Гаргантюа и Пантагрюэль». Панург бросил в море барана-вожака, за которым кинулось все стадо).

71

Герцогиня Беррийская — мать графа Шамбора (см. примечание к стр. 199).

72

Пришел, увидел, победил (лат.). Лаконичное донесение Юлия Цезаря римскому сенату об одной из одержанных побед.

73

Гарпагон — герой комедии Мольера «Скупой»; имя его стало нарицательным для обозначения скупца.

74

Тюрго Анн-Робер-Жак (1727–1781) — французский политический деятель и экономист, министр финансов при Людовике XVI, проведший ряд прогрессивных реформ.

75

Равиньян (1796–1858) — иезуит, проповедник собора Парижской богоматери.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату