Незнакомец вытаращил глаза.

 — Вы спятили!

 — Так считают и полицейские. Но уверяю вас, я в здравом уме. Я застрелил мисс Норвуд и могу доказать это любому здравомыслящему человеку увы, к полицейским это не относится.

Хозяин сада по-прежнему смотрел на него в упор.

 — На сумасшедшего вы не похожи, — пробормотал он.

 — Потому что я не сумасшедший, — мягко подтвердил мистер Тодхантер.

 — Слушайте! — незнакомец наконец принял решение. — Зайдите ко мне. Я не прочь поговорить.

 — С удовольствием. Но позвольте сначала узнать ваше имя, сэр.

Хозяин сада прищурился.

 — Приттибой. Эрнест Приттибой.

Мистер Тодхантер поклонился. Это имя ничего ему не говорило. Однако мистер Читтервик ахнул.

 — Сэр Эрнест Приттибой?

На этот раз поклонился хозяин сада.

 — Я слышал о вас, мистер Читтервик, — добавил он.

 — О, какая удача! Редкостная удача. Тодхантер, это же сам сэр Эрнест Приттибой, королевский адвокат! Умоляю, расскажите ему все; Это чрезвычайно важно.

* 3 *

 — Удивительная, невероятная история, — заключил королевский адвокат сэр Эрнест Приттибой, ероша тугие черные кудри на своей крупной голове.

 — Да, удивительная, — согласился мистер Тодхантер.

 — Но я вам верю, — объявил сэр Эрнест, всем видом давая понять, что историю следует считать правдивой.

Мистер Тодхантер учтиво поблагодарил его.

 — Что бы вы нам посоветовали, сэр Эрнест? — взволнованно защебетал мистер Читтервик. — Понимаю, это противоречит всем правилам. Необходимо присутствие поверенного. Совещание...

Сэр Эрнест нетерпеливо отмахнулся.

 — Надо тщательно продумать план, — веско заявил он.

 — Да, да, — благодарно подтвердил мистер Читтервик, — я как раз хотел это предложить.

Сэр Эрнест взглянул на мистера Тодхантера и усмехнулся. Напыщенность была ему чужда, но иногда привычка выступать в зале суда напоминала о себе.

 — Вы в чертовски затруднительном положении, дружище.

 — Верно, — признал мистер Тодхантер. — Не думал, что мне будет так трудно убедить полицейских, что именно я совершил убийство.

 — Попробуйте поставить себя на их место. Во-первых, мне известно, что человек восемь уже сознались в этом убийстве. Неудивительно, что полицейские настроены скептически.

 — Восемь? — эхом повторил мистер Читтервик. — Не может быть!... О, понятно: она пользовалась известностью. Потому и нашлось немало тех, кто захотел погреться в лучах ее славы.

 — Вот именно. Во-вторых, ваш рассказ мало чем отличается от остальных. Вы не сумели предъявить ни единого вещественного доказательства. Очень жаль, что вы так поспешили явиться с повинной в Скотленд-Ярд, не посоветовавшись с адвокатом. Любой юрист, имеющий отношение к уголовным процессам, мог бы предсказать тот результат, которого вы и добились.

 — Да, теперь я это понимаю. Не знаю, приходило ли мне это в голову — в последнее время память слишком часто подводит меня. Так или иначе, мой поверенный отказался помочь мне.

 — Я сведу вас с надежным человеком. И скажу вам вот что: если вам когда-либо и везло в жизни, так только когда сегодня утром вы наткнулись на меня, поскольку мне кое-что известно об этом деле. Я живу по соседству с покойной, поэтому пару месяцев полицейские обивали мои пороги. И конечно, от меня у них не было секретов. Так вот, слушайте: они ничуть не сомневаются в том, что поймали настоящего убийцу.

 — Но это же нелепо! Я...

 — Не так уж нелепо — с их точки зрения. Улики против Палмера выглядят убедительно, как и полагается — это означает железное обвинение. Из кованого железа, оно прочнее.

 — Но его поверенный был настроен оптимистично, — вмешался мистер Читтервик.

 — В обвинении есть лазейки — мотив, возможность, средства... кстати, расскажите-ка мне подробнее про револьверы.

 — И меня озадачила эта история с револьверами, — закивал мистер Читтервик.

 — Подмена не состоялась, — стыдливо объяснил мистер Тодхантер и еще раз повторил, как это — вышло. Мистер Читтервик сообщил, что мистер Тодхантер совершил еще одну ошибку, выбросив злополучную пулю. — Но разве отсутствие пули не означает недостающее звено в цепи доказательств? Без пули невозможно доказать, что мисс Норвуд убили выстрелом из револьвера, принадлежавшего Палмеру.

 — Это досадный пробел, но он ничего не значит по сравнению с тем доказательством, которое обеспечила бы нам пуля, а именно, что этот выстрел был произведен не из револьвера Палмера, — сэр Эрнест сделал еще глоток пива из кружки, которую не выпускал из рук на всем протяжении беседы. Мистер Читтервик тоже прихлебывал пиво, мистер Тодхантер ограничился стаканом лимонада. Сэр Эрнест откинулся на спинку кресла. Все трое сидели в кабинете королевского адвоката; увесистые тома законов, выстроившиеся на длинных полках, с явным неодобрением следили за ходом совещания. — Итак, мне все ясно. Ваша цель достижима, хотя полицейские, не будучи профессиональными психологами, вряд ли сочтут достойным внимания ваш мотив...

 — Именно поэтому я объяснил, что совершил убийство из ревности, — вставил мистер Тодхантер.

 — Да, но поверить в это им будет еще труднее, — сэр Эрнест подмигнул собеседнику. — Жаль все- таки, что вы не обратились к юристу. Но как я уже сказал, я верю вам. Посмотрим, что тут можно сделать.

 — Так вы нам поможете? — оживился мистер Читтервик.

 — Профессиональная этика не позволяет мне сидеть сложа руки и ждать, когда свершится несправедливость. И кроме того, — добавил сэр Эрнест с внезапной усмешкой, — это будет чрезвычайно любопытное и поучительное дело. А теперь подумаем, располагаю ли я секретными сведениями... Да! Вам известно, что кое-кто из свидетелей заметил у сада мисс Норвуд ялик примерно в то же время, как в саду раздался выстрел? Полиции так и не удалось выяснить, кто приплыл в лодке.

Мистер Читтервик кивнул:

 — По радио передавали объявление. Неизвестного пассажира или пассажиров лодки просили помочь полиции.

 — Правда? Да, припоминаю. Но на объявление никто не откликнулся. Это показалось мне странным.

 — Обстоятельства бывают разными, — заметил мистер Читтервик.

Сэр Эрнест усмехнулся.

 — Верно, причем самыми разными. Но вот что интересно: один из свидетелей поклялся, что когда он проплывал в лодке мимо ялика, тот был пуст.

 — Да? — мистер Читтервик растерялся. — И какие же последствия имело это заявление?

 — Никаких. Но предположим, что той ночью в саду был кто-то еще. Он мог бы стать ценным свидетелем, не так ли?

 — А, понятно. Да, действительно. Так вы считаете, что тот человек высадился на берег?

 — А по какой еще причине ялик мог быть пустым?

 — Конечно, конечно, — согласился мистер Читтервик, досадуя на свою глупость. — Но как мы найдем этих людей, если даже поиски полиции ничего не дали?

 — Пока не знаю, — признался сэр Эрнест и обратился к мистеру Тодхантеру: — Скажите, вы не

Вы читаете Суд и ошибка
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату