— Что это значит? Вам следовало бы бояться, что так и выйдет. Эмброуз, о чем он толкует?

Мужчины беспомощно переглянулись.

 — Или вы меня разыгрываете? — не унималась мисс Читтервик.

 — Нет-нет, — мистеру Тодхантеру пришлось еще раз изложить свою историю. Мисс Читтервик недоверчиво выслушала его и повернулась к племяннику:

 — Ему самое место в приюте для душевнобольных.

 — Да, тетушка, — робко согласился мистер Читтервик.

 — Туда сажали таких, как он, когда я была ребенком.

 — Да, тетушка.

Мистер Тодхантер вдруг оскорбился.

 — Очевидно, вы мне не верите?

Мисс Читтервик устремила на него проницательный взгляд.

 — О, господи, верю, конечно! Вы слишком глупы, чтобы уметь врать.

 — И я того же мнения, — с облегчением подхватил мистер Читтервик. — То есть я хотел сказать, — поспешно поправился он, — что я тоже верю мистеру Тодхантеру.

 — Но таких найдется немного. И неудивительно, — заявила мисс Читтервик.

 — В этом-то и беда, — пожаловался мистер Тодхантер.

 — Вы рветесь на виселицу? — уточнила мисс Читтервик.

 — Я хочу взять на себя вину за совершенное преступление и спасти невиновного, мадам, — с достоинством возразил мистер Тодхантер.

 — Значит, вы еще глупее, чем я думала, — отрезала мисс Читтервик.

Неожиданно для себя мистер Тодхантер усмехнулся.

 — Хорошо, пусть так, но как бы вы посоветовали мне добиться, чтобы меня повесили, мисс Читтервик?

 — Меня не спрашивайте, спросите лучше Эмброуза. Он у нас знаток убийств, — обидчиво произнесла мисс Читтервик.

 — Но я уже спросил у вас.

 — Вот как? — мисс Читтервик задумалась. — А в газетах Эмброуза называют лучшим детективом наших дней. Наверное, не знают, какой он пустомеля. Почему бы вам не попросить Эмброуза расследовать это убийство? Господи, да любой болван, даже Эмброуз, раскроет убийство, заранее зная, кто его совершил!

 — Раскроет убийство... — эхом повторил пораженный мистер Тодхантер. — Расследует с самого начала... Как будто ему ничего не известно... Мисс Читтервик, блестящая мысль!

Мисс Читтервик чопорно вскинула голову, но по тому, как затрепетали сиреневые ленты ее чепчика, ее племянник понял, что она польщена; впрочем, она ни за что на свете не призналась бы в этом.

 — Да, именно так, — продолжал размышлять вслух мистер Тодхантер. — Так мы и сделаем, Читтервик, — конечно, если вы готовы уделить мне время. Мы будем расследовать убийство вдвоем. Побываем на месте преступления...

 — Найдем свидетеля, который видел вас тем вечером, — воодушевленно подхватил мистер Читтервик, радуясь за тетушку.

 — Поищем следы моих ног...

 — И отпечатки пальцев...

 — Докажем, что Палмера обвинили ошибочно...

 — Расспросим всех, кто в тот вечер катался по реке...

 — И моих слуг...

 — Найдем человека, который слышал выстрел...

 — И продавца, у которого я приобрел револьвер...

 — Точно рассчитаем время...

 — Шаг за шагом пройдем по моим следам...

 — Обнаружим место, где вы пробрались через живую изгородь...

 — И... Боже милостивый, вы совершенно правы, мисс Читтервик! Мы подойдем к этому делу со всей тщательностью и предъявим мне убедительно составленное обвинение. В конце концов, вы же знаете, кто настоящий убийца, Читтервик!

 — Да, этот извечный камень преткновения в нашем деле отсутствует, — просиял мистер Читтервик.

Мистер Тодхантер доел последний кусок со своей тарелки.

 — Итак, — объявил он с прежним сардоническим юмором, — надеюсь, вы и вправду опытный детектив, Читтервик, поскольку я — искусный убийца. Мне удалось завести в тупик весь Скотленд-Ярд. Надеюсь, вам такое расследование по силам.

 — Разумеется, — подтвердил мистер Читтервик, — меня вам не сбить с толку.

 — Разве что я действительно совершил идеальное убийство, — мистер Тодхантер снова усмехнулся. Несмотря на всю серьезность положения, он уловил иронию в том, что ему предстоит расследовать убийство, которое он планировал так долго и тщательно.

* 2 *

Затруднения возникли с первых же шагов, ибо доказательства против Винсента Палмера были убедительны и просты. Некоторые детали мистер Тодхантер и мистер Читтервик узнали от его поверенных, а также из протоколов заседания магистратного суда.

По-видимому, молодой человек солгал и мистеру Тодхантеру, и полиции, утверждая, что вечер, когда было совершено убийство, провел с женой в Бромли. На самом деле в тот вечер он побывал в Ричмонде, более того — в окрестностях дома мисс Норвуд, что были готовы подтвердить трое свидетелей. Они же слышали шум ссоры, доносящийся из амбара, обратили внимание на пронзительные от ярости голоса. Затем мисс Норвуд прибежала домой в явном волнении, разыскала горничную и объявила, что сегодня ее ни для кого нет дома. Она вернулась в сад, а через несколько минут ее горничная, высунувшаяся в окно в предвкушении новой ссоры, услышала выстрел (вспомнив Мари, мистер Тодхантер не сомневался, что именно так она и поступила). Но она не поняла, что это звук выстрела, и решила, что на реке завели лодочный мотор.

В обвинении, предъявленном Палмеру, решающую роль сыграл злополучный бокал, который мистер Тодхантер забыл вытереть. Отпечатки на нем принадлежали именно Палмеру. Свидетели могли ошибаться, но эти отпечатки доказывали, что тот вечер Палмер провел не в Бромли, а в Ричмонде, и доказывали так неопровержимо, что Палмеру пришлось сознаться, что он действительно побывал в Ричмонде. Но если он не убивал Джин Норвуд, зачем же тогда солгал? Вдобавок из револьвера, обнаруженного у него, недавно был произведен выстрел.

Обдумав все эти обстоятельства, мистер Читтервик не преминул указать, что хладнокровное уничтожение мистером Тодхантером роковой пули стало ужасной ошибкой. Путаницу с револьверами было легко прояснить, с помощью полиции установив, где именно был куплен и изготовлен револьвер мистера Тодхантера. Но определить, из какого револьвера убили мисс Норвуд, могла бы помочь только пуля.

Мистеру Тодхантеру пришлось признать это.

 — Видите ли, — объяснил ему мистер Читтервик после ленча, когда мисс Читтервик удалилась обратно в кабинет, под опеку мисс Белл, — отслеживать происхождение револьвера, принадлежащего Палмеру, бесполезно. Оружие досталось ему от отца, служившего в армии, поэтому документы на него отсутствуют.

 — Именно, — согласился мистер Тодхантер, который уже слышал эти объяснения от поверенного. — Но если оружие принадлежало человеку, побывавшему на войне, это еще не значит, что из него когда-либо стреляли. Возможно, револьвер вообще никогда не покидал пределов Англии. Продавец в магазине, где я приобрел свой револьвер, обратил мое внимание на то, что из этого оружия никогда не стреляли, и объяснил, как это могло случиться, когда я возразил, что револьвер побывал на войне. Кстати, можно ли определить, стреляли ли когда-нибудь из оружия или нет?

 — Несомненно, эксперту это под силу.

Вы читаете Суд и ошибка
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату