диваном, где они расположились, а крепкие, расставленные в стороны мускулистые руки раскинулись над ними как крылья. В целом сцена смотрелась весьма умильно. Русский олигарх больше всего походил на наседку, квохчущую над своим выводком.

Лорд Бредфорд выглядел сегодня неважно, очевидно, кончина дочери все же затронула его сердце. Он смотрелся непривычно поникшим, даже постаревшим, хотя глаза его светились злым, ожесточенным огнем.

Его сын, виконт Ирвин, был как всегда безмятежен и расслабленно грациозен. Он сидел возле изящного бюро, закинув ногу на ногу, сцепив на коленях руки, при этом его лицо выражало приличествующую случаю легкую, светлую скорбь.

Очаровательное создание в белых кудряшках и ярко-желтом шелковом брючном костюме, именуемое леди Бани Сент-Джон, дремало в своем перламутровом кресле-каталке. Такой удивительный цвет столь утилитарной вещи встречался инспектору впервые.

«Ах вы мои респектабельные, – зло подумал инспектор Гейтс, осмотрев присутствующих, – натворили дел и сидите, выпрямив спинки, как на парадном портрете». Ему ужасно хотелось отыграться на ком-нибудь за испорченный день, карьеру и репутацию. Перед отъездом из участка ему пришлось позвонить лорду Адвокату и поставить его в известность о произошедшем.

– Господа, думаю, вы все уже в курсе случившегося, поэтому я задам вам всем только несколько общих вопросов. Известно ли кому-нибудь местонахождение горничной Эмилии Шорт? – Молчаливое покачивание головами. – Возможно, кому-то из присутствующих известно, что послужило причиной ее исчезновения? – Снова молчаливое отрицание. – Милорд, вам что-то известно по этому вопросу?

– Видите ли, – неспешно проговорил Джордж, – прислуга находится в ведении мисс Пейн, я думаю, вам было бы удобнее переговорить непосредственно с ней.

– Благодарю вас, лорд Хантли, но меня в данном случае интересует, что известно лично вам, – вежливо, но твердо проговорил инспектор.

– Боюсь, что ничего. Я совершенно не могу вспомнить, где и когда я видел мисс Шорт. – Он, словно извиняясь, пожал плечами.

– Леди Бредфорд, эта девушка исполняла роль вашей горничной во время пребывания вашей светлости в Хантли. Когда вы видели ее в последний раз? – резко обернулся инспектор к сидящей на диване даме.

– Я не знаю. Я сейчас не в состоянии о чем-либо думать, – еле слышно проговорила миледи.

– Но вчера утром она как обычно убралась в вашей комнате? – Это был полувопрос – полуутверждение.

– Не знаю. Возможно. Я совершенно ничего не помню. – Леди Бредфорд протяжно, истерически всхлипнула.

Было ясно, что больше ничего здесь не добиться.

– Лорд Портланд... – начал было инспектор, обращаясь к сидящему рядом с леди Бредфорд молодому человеку.

– Нет-нет. Я совершенно ее не помню. Я плохо запоминаю людей.

«Ну, естественно», – сухо прокомментировал про себя Гейтс.

– Леди Оркни?

– Я знала эту девушку. Она давно служит в замке, но я совершенно не помню, когда видела ее в последний раз, – быстро проговорила герцогиня, стараясь поскорее закрыть неприятную тему.

– Виконт Ирвин?

– Увы, инспектор, мисс Шорт была не в моем вкусе, а я обращаю внимание лишь на тех девушек, которые мне интересны. – И Чарльз беспомощно развел руки в стороны, словно отдавая себя на суд старшего инспектора.

– Миссис Ползунова, вы можете припомнить, когда вы в последний раз видели мисс Шорт.

– Думаю, за завтраком. – Русская отвечала спокойным, обычным голосом, старательно проговаривая слова и следя за правильностью построения фразы. Но она, во всяком случае, не пыталась изобразить из себя птицу слишком высокого полета, которой нет и не может быть дела до какой-то там прислуги, чем вызвала невольное одобрение инспектора. – Мои комнаты убирает другая девушка, ее зовут Ребекка.

– Благодарю. Мисс Осокина?

– Я видела горничную в холле второго этажа сразу после завтрака. Она направлялась в другой конец коридора, больше я ее не видела. Я в этом почти уверена, – несколько неприязненно произнесла девушка на очень чистом английском.

Инспектор и раньше обратил внимание, что английский этой блондинки почти безупречен, ее речи был свойствен едва заметный приятный акцент, и только.

– Я даже не уверен в том, как она выглядит, – хмуро прогудел русский олигарх. – У меня нет времени рассматривать горничных.

– Может, вам поможет ее фото? – холодно обратился к нему инспектор, доставая из кармана фотографию, которую констебль получасом раньше обнаружил в комнате пропавшей горничной.

Мистер Ползунов взглянул мельком на фото, передернул плечами и сунул карточку обратно инспектору.

– А вы, молодой человек? – обратился Гейтс к молодому парню, сидевшему на диване рядом с сестрой и матерью.

– Я ее помню. Застал пару раз, когда она старательно протирала ручки дверей, – насмешливо проговорил Денис.

– Вы имеете в виду, что она подслушивала чьи-то разговоры? – решил уточнить на всякий случай инспектор.

Парень лишь многозначительно повел бровями.

– Когда это было?

– Пару дней назад. Я специально не запоминал. А что касается вчерашнего дня, я видел ее за завтраком и позже на втором этаже, когда мы с сестрой встретились возле комнаты родителей, хотели пригласить маму на прогулку.

– Хорошо. Я попросил бы вас задержаться ненадолго после окончания общей беседы.

– Слушаюсь, инспектор, – наигранно бодро ответил юноша. Он до сих пор не мог простить английской полиции ареста сестры.

Инспектор Гейтс окинул собравшихся очередным, исполненным неприязни взглядом, собираясь отпустить их восвояси, когда наткнулся на два светлых, распахнутых голубых глаза, глядящих на него с почти детской наивной доверчивостью.

– Леди Сент-Джон, – нерешительно кашлянул инспектор, – вы не припомните горничную, такая кудрявая шатенка... – невразумительно пролепетал он, пытаясь прикинуть степень маразма, несомненно, овладевшего столь древним созданием.

Бани моргнула длинными клееными ресницами и проворковала своим высоким, чистым, девчоночьим голоском:

– Вы говорите о малютке Эмили?

Бани сидела в своем перламутровом кресле, опустив подбородок на сплетенные пальцы рук, что, несомненно, гармонировало с выбранным ею сегодня образом. Пышные завитые кудри длинными локонами спускались на ее худенькие плечи. Макушку украшал бархатный желтый бант, богатая вышивка тянулась по вороту и манжетам воздушной канареечного цвета блузки с пышными рукавами, широкие шелковые брюки ниспадали на изящные крохотные туфельки на довольно высоком каблуке. Вероятно, так должна была бы выглядеть Мальвина в глубокой старости.

Инспектор, с некоторым недоумением изучавший этот прелестный, несколько увядший бутон, согласно кивнул.

– Эмили подала мне завтрак, потом помогла с туалетом. Чуть позже, когда отправилась на прогулку, я слышала, как дорогуша Мардж отчитывает ее за что-то. К сожалению, я не смогла точно разобрать, за что. – Бани смущенно улыбнулась Мардж, словно извиняясь за плохой слух. – Потом я задержалась в холле, попросила мисс Пейн прислать мой плед в сад и случайно слышала, как лорд Бредфорд орал на Эмилию где-то вдалеке, возможно, в гобеленовой. Когда я приехала туда, их уже не было. Ричард, дорогой, что вас

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

6

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату