загонять меня в этот лагерь, где промывают мозги, или как?
Митч обнимает жену. На лице у нее на удивление ни слезинки. Она, словно чужая, смотрит на меня широко раскрытыми глазами.
На всем обратном пути из Балтимора льет дождь. Он все еще идет, когда мы подъезжаем к дому. Мы с Элис бежим в ярком свете фар к лестнице, ведущей на веранду. Митч, дождавшись, когда Элис отопрет дверь и мы войдем внутрь, отъезжает.
— Он часто так делает? — спрашиваю я.
— Он любит покататься, когда чем-то расстроен.
— А-а.
Элис идет впереди, включая по пути свет. Я прохожу следом за ней в кухню.
— Не волнуйся, с ним будет все в порядке. — Она открывает холодильник и наклоняется. — Просто он не знает, что с тобой делать.
— Значит, он хочет запихнуть меня в лагерь.
— Да нет, не то. Видишь ли, раньше у него не было дочери, которая бы дерзила ему. — Она несет к столу контейнер для кекса фирмы «Tupperware»[9] — Я испекла морковный кекс. Ты не достанешь тарелки?
Она такая маленькая. Когда мы стоим лицом к лицу, она достает мне лишь до подбородка. Волосы у нее на макушке редкие, а, подмоченные дождем, кажутся еще реже, сквозь них просвечивает розовая кожа.
— Я не Тереза. И никогда не буду Терезой.
— О, я знаю, — слабо вздыхает она. Она и впрямь это знает. Я вижу это по ее лицу. — Вот только уж очень ты на нее похожа.
Я смеюсь:
— Я могу перекрасить волосы, может быть, изменить форму носа.
— Это не помогло бы. Я бы все равно узнала тебя.
Она с хлопком открывает крышку и откладывает ее в сторону. Кекс представляет собой покрытое сахарной глазурью колесо толщиной полдюйма. По краю его выложены в ряд миниатюрные леденцовые морковки.
— Вот это да! Ты сделала его еще перед нашим отъездом? Зачем?
Элис пожимает плечами и вонзает в кекс нож. Потом поворачивает его плашмя, подхватывает с его помощью большущий клин и кладет на мою тарелку.
— Я подумала, что он может нам пригодиться — в том или ином случае.
Она ставит передо мной тарелку и легонько прикасается к моей руке.
— Я знаю, ты хочешь уехать. Знаю, что, может быть, никогда не захочешь вернуться.
— Дело не в том, что я…
— Мы не собираемся тебя удерживать. Но куда бы ты ни уехала, ты по-прежнему будешь моей дочерью, нравится тебе это или нет. Не тебе решать, кому тебя любить.
— Элис…
— Ш-ш. Ешь, ешь.
Примечания
1
«Second Person, Present Tense», by Daryl Gregory. Copyright © 2005 by Dell Magazines. First published in Asimov's Science Fiction, September 2005. Reprinted by permission of the author.
2
Сюнрю Судзуки. Сознание дзен, сознание начинающего / Пер. Г. Богданова, Е. Кирко (при участии Э. Семенова).
3
C-SPAN — телевизионный канал.
4
Автор Маргарет Уайз Браун.
5
Лицо британской компании модной одежды и интерьера.
6
Герой американских комиксов.
7
«Froot Loops» — жидкая каша из зерновых хлопьев.
8
Кот в Шляпе — персонаж серии детских книг Доктора Сьюза. Волшебный кот, развлекая малышей в дождливый день, устраивает настоящий погром, но успевает привести дом в порядок за мгновение до возвращения мамы. В 2003 году по книге был снят одноименный фильм с Майком Майерсом в главной роли.