хочется продолжать этот разговор. Кстати, куда мы сейчас направляемся?
Холт немного помолчал, обдумывая, стоит ли объявлять первый номер программы. Затем все-таки решился и весело сказал:
— Здесь есть одна красивая бухточка на оконечности острова. Может быть, пришвартуемся там и позавтракаем на борту, вы не против?
— Замечательно, — с энтузиазмом ответила Лэйси. — Видите, я пока не чувствую морской болезни.
— Будем надеяться, и не почувствуете. Вода сегодня спокойная, как в бассейне. Господи! — неожиданно спохватился Холт. — Как же мне это раньше в голову не пришло? Вы умеете плавать?
— Конечно. Мы в Айове, правда, не можем похвастаться океанами и морями, но зато рек и озер у нас сколько угодно.
— Прекрасно. Обычно все, кто сюда приезжает, непременно ходят каждый день на пляж.
— А что, если я упаду за борт? — игриво спросила Лэйси.
— Если вас толкнуть, то упадете, — спокойно ответил Холт. — Никогда не знаешь, где споткнешься.
— Пока вы не угостите меня хорошим завтраком, я не сделаю ничего, что могло бы заставить вас выбросить меня за борт.
— Буду иметь в виду.
Шутливая беседа опять не дала Холту возможности рассказать о себе. Лэйси расслабилась, наслаждаясь морской прогулкой. Из всей своей жизни в Айове она не могла вспомнить ни единого утра, которое было бы столь же приятным, как сегодняшнее. Нет, что бы там ни говорили, я все-таки приняла верное решение, подумала Лэйси и умиротворенно улыбнулась.
Когда лодка вошла в бухту, расположенную рядом с южной оконечностью острова, Холт бросил якорь и отправился в каюту за корзиной с завтраком. Лэйси продолжала сидеть в той же позе.
— Вы напоминаете мне котенка, который нежится на солнышке, проглотив жирную канарейку, — с легким укором сказал Холт, появляясь из кабины.
— Именно так я себя и чувствую. — Лэйси разморило, и она с наслаждением откинулась на спинку. — Единственная разница заключается в том, что пока нет канарейки. А как там у вас с припасами в корзине?
— Сомневаюсь насчет канареек, но за несколько булочек, клубнику, копченого лосося и апельсиновый сок могу ручаться. Годится? — Он испытующе посмотрел на нее.
— Прекрасно.
Они с аппетитом набросились на еду. Когда все было съедено, Холт отправился на камбуз и сварил кофе. Беседа их казалась непринужденной, но оба стремились избегать неприятной темы.
— Наверное, я могла бы стать моряком, — сказала Лэйси, делая глоток кофе. — Я чувствую себя замечательно.
— Что ж, тогда мы как-нибудь выберем время и совершим экскурсию по всем островам! — воскликнул Холт, поймав ее взгляд. — Сан-Хуанская гряда тянется до самой Канады. Вы согласны?
Приглашение было заманчивым. Лэйси хотелось сразу принять его, но в этот момент в ней неожиданно пробудилась осторожность. Холт явно заинтересован, чтобы их отношения развивались в определенном направлении. Вчера вечером он был с ней довольно резок. Не мог же он измениться за ночь, подумала Лэйси. Да, он говорил, что она небезразлична и интересна ему, но вряд ли за прошедшее время он изменил свое мнение о ней. Безусловно, он все еще осуждает ее.
— Посмотрим, — вежливо ответила она, открывая остававшиеся в корзине свертки. Она знала, что он наблюдает за ней, размышляя о том, почему она так сказала. — Поблагодарите от моего имени поваров. Это самый лучший завтрак, какой я когда-либо ела. А может быть, здесь просто все кажется приятнее, чем в Айове.
Холт неожиданно протянул руку и дотронулся до ее подбородка. Лэйси спокойно взглянула на него. Улыбка исчезла с его лица, уступив место какой-то мрачной решимости.
— Посмотрим, — сказал он, наклоняясь вперед.
— Что? — прошептала Лэйси, почувствовав внезапную тревогу. Он явно хотел поцеловать ее, и она застыла в растерянности.
— Посмотрим, действительно ли здесь все приятнее, чем в Айове.
Холт наклонился. Его рука соскользнула с подбородка Лэйси и легла на ее шею. Затем он поцеловал ее.
Лэйси не двигалась. Она решила посмотреть, понравится ли ей поцелуй Холта. Вчера, возвращаясь вместе с Джереми с вечеринки, она предвкушала, как он обнимет ее. Ощущение от его поцелуя не оправдало ее ожиданий, но Лэйси была достаточно умной женщиной, чтобы не делать из этого трагедии. Ведь это было только начало.
Губы Холта скользили по ее лицу, и Лэйси чувствовала его горячее дыхание. Он пытался поцеловать ее в губы. Его поцелуи, подумала она про себя, полны пылкой страсти, которой так не хватало ни Харольду, ни ее бывшему мужу. При этой мысли у Лэйси перехватило дух.
Поцелуи Холта становились все более страстными. Лэйси не знала, что делать.
— Лэйси!..
Его восклицание — наполовину вопрос, наполовину побуждение, — по-видимому, не требовало ответа. Опасаясь, что она может вырваться из его объятий, он обвил руками ее шею, и она оказалась в ловушке. Он продолжал целовать ее в губы, но, почувствовав его язык, она отпрянула. Лэйси не испугалась, но поняла, что ситуация вот-вот выйдет из-под контроля. Такое случилось впервые в жизни, и это заставило ее быть осторожной. Положив руку ему на плечо, она попыталась оттолкнуть его. Холт не обратил на это никакого внимания и, обхватив ее руками за талию, привлек к себе и положил на колени.
— Холт! — почти крикнула Лэйси дрожащим от волнения и страха голосом. — Мне кажется, нам не надо…
Ей не удалось договорить. Холт снова прильнул к ее губам, и слова застряли в горле. Он так крепко держал ее в объятиях, что ей не удавалось даже пошевелиться. Ее голова лежала у него на плече, а волосы падали на его обнаженную грудь. Внезапно Лэйси ощутила, какие горячие у него грудь и ноги. Ее поза была крайне уязвимой.
— Не говори ничего, Лэйси, — резким голосом сказал Холт. — Не надо слов. Пока не надо. Некоторые вещи легче понять без слов.
Он припал губами к ее шее. Его рука, скользнув по грубой хлопчатобумажной ткани, поднялась вверх и, забравшись под свободную крестьянскую блузу, остановилась у нее на животе. Лэйси вздрогнула. Непроизвольно у нее вырвался вздох. Она подумала, что, пока не поздно, надо остановиться, но покачивание яхты оказывало на нее такое же магическое действие, как и его поцелуи и ласки. Вместо того чтобы попытаться вырваться, она положила руки ему на голову, наслаждаясь прикосновением к его волосам.
— О Холт…
Эти слова, казалось, удвоили энергию Холта. Его рука, нежно и властно лаская ее кожу, стала подниматься вверх, к груди. Лэйси поняла, чего он хочет. Но почему она не сопротивляется? Ведь она почти не знает его — и даже не может уяснить, нравится он ей или нет. Почему же тогда позволяет ему так с ней обращаться?
Сделав над собой усилие, Лэйси повернулась в его объятиях, надеясь выскользнуть из них. Однако пальцы, что нежно поглаживали ее небольшую высокую грудь, внезапно стали железными.
— Не сопротивляйтесь, Лэйси, — сказал Холт. — Я пытаюсь лишь узнать вас. Ведь вам самой приятно. Я хотел поцеловать вас еще вчера, как только увидел… Дьявол, сколько всего я хотел… Едва заметив в ваших прекрасных зелено-голубых глазах желание наслаждения, я почувствовал потребность дать вам это наслаждение.
— Холт… пожалуйста! Мы заходим слишком далеко… Я почти не знаю вас, и…
— Нет, — возразил Холт, лаская языком наиболее чувствительную точку ее уха. — Если ваши чувства искренни, не следует беспокоиться о том, достаточно ли долго вы знаете человека. Вы сами мне это сказали.
— Я имела в виду другое…