45
Касуга — равнина в черте г. Нара, воспетая в поэзии как место сбора свежей зелени в 1-ю луну Нового года.
46
Пролив Ава находится между о-вом Сикоку и о-вом Авадзи.
47
Час Тигра от 3 до 5 часов утра.
48
Нусима — островок в 4 км к югу от о-ва Авадзи.
49
Танагава — по-видимому, название местного течения в районе о-ва Авадзи. В настоящее время не идентифицируется. Возможно, в тексте должно быть «Надагава» — участок открытого моря с сильным течением и волнением к югу от о-ва Авадзи.
50
Местности с таким названием в провинции Идзуми нет. Предполагают, что Ки-но Цураюки спутал два последних названия, и здесь должно значиться Танагава — селение Танагава было расположено при входе в Осакский залив, на территории провинции Идзуми.
51
Цвет Иудина дерева — темно-красный.
52
Пять основных цветов по старояпонским представлениям зеленый, черный, белый, красный и желтый.
53
Т. е. Ки-но Цураюки.
54
Имеется в виду Ки-но Цураюки, непрестанно думавший о своей умершей в Тоса дочери.
55
Жемчужина — поэтический образ любимого ребенка.
56
В стихотворении обыгрывается название провинции Идзуми (букв. 'Источник') на юге о-ва Хонсю, в пределах которой остановился корабль.
57
Название Нада указано, видимо, ошибочно, поскольку в статье за 1-й день 2-й луны уже описывалось отплытие из Нада.
58
31 знак слогового письма — стандартный размер танка.
59
Сумиеси — название синтоистского храма в черте современного Осака.
60