5
Форму креста имеет знак, обозначающий цифру 10.
6
Японские песни (яматоута, или вака) — общее название для поэзии на японском языке, но в X в. это преимущественно танка (31 слог с чередованием 5-7-5-7-7).
7
Песни восточных провинций — в тексте: каиута — народные песни провинции Каи, расположенной в восточной части страны. Среди народных песен Каи многие посвящены теме разлуки.
8
Автор использует образы, взятые из китайской литературы. Обозначают они красивые и сильные голоса певцов.
9
Центральным правительством назначались официальные лекари по одному на каждую провинцию.
10
Тосо и бякусан — лекарственные порошки, приготовленные из разных трав, корешков листьев и бобов. Из разводили в вине и пили первые три дня нового года. Считалось, что они прогоняют зло и продлевают жизнь.
11
Снедь, укрепляющая зубы, — кушанье, приготовленное из редьки, дыни, маринованной и вяленой форели, мяса дикого кабана или фазана и оленины или дичи. Употреблялась на 3-й день нового года 'для продления жизни'.
12
Маленькая восточная форель, приготовленная в маринаде с солью, — местное угощение в провинции Тоса.
13
Соломенные веревки сирикубэнава (совр, симэнава) со свешивающимися с них полосками белой бумаги, склеенными зигзагообразно, обычно натягиваются при входе в синтоистское святилище или другое место, которое считают находящимся под покровительством богов (ками). В разных святилищах такие веревки имеют разную форму. В дни новогодних праздников их натягивают при входе и в обычные дома, причем вместо белой бумаги к сирикубэнава прикрепляют полоски бумаги с разного рода рисунками, а также веточки деревьев или кустарников. Старинное название кефали — «наеси» омонимично словам 'на еси' ('доброе имя'), поэтому голова кефали на сирикубэнава служила новогодним охранительным амулетом. Вечнозеленый кустарник падуб из семейства маслиновых считается способным приносить на Новый год счастье.
14
Масацура — имя собственное. Очевидно, кто-то из прежних подчиненных Цураюки.
15
Процессия белых коней — одна из новогодних церемоний китайского происхождения. Совершалась при дворе в 7-й день нового года.
16
Каламбур, основанный на том, что в прудах было принято разводить карпов.
17
В 7-й день нового года варили похлебку из свежей зелени ('семи видов трав'): сочетание числа «7» и зеленого цвета, согласно положениям системы онъедо — инь-ян (светлого и темного начал) приносило благополучие в наступающем году.
18