восхищением, ибо история с рубином уже успела стать всеобщим достоянием и слава о новом астрологе разлетелась по всему городу. Жители Биджапура на все лады превозносили добродетель Гариба, хотя у каждого была своя версия истории о пропавшем рубине.
– Точно вам говорю, – заявил продавец кукол, – Гариб Всевидящий сверился со своими книгами и при помощи астролябии определил положение Сатурна. И эта далекая планета открыла ему точное местонахождение потерянного рубина. Сорока спрятала его под деревом в саду ювелира.
Тем временем торговец зерном рассказывал старьевщику другую историю: Гарибу вовсе не нужно было лезть в книги, он наизусть знал положение звезд, а рубин нашел при помощи медитации.
– А способностью к медитации, – прибавил торговец, – он был наделен во сне. Кстати, рубин нашли в банке с вареньем, куда его случайно засунул сам ювелир.
– Стоило Гарибу взглянуть на гороскоп ювелира, – говорил красильщик, – и он тотчас сказал, что рубин спрятан в мышиной норе. Еще он посоветовал Ладду Сингху каждый раз перед полнолунием съедать луковицу, чтобы избежать подобных проблем в будущем.
И случилось так, что как раз в это время по рыночной площади проносили паланкин супруги богатейшего торговца Биджапура.
– Кто такой этот Гариб? – спросила она у своей служанки. – Ступай и выясни, почему все говорят о нем.
Вскоре служанка вернулась и рассказала своей госпоже историю о пропавшем рубине и еще о сотне чудесных открытий, которые Гариб, разумеется, не совершал. Жена торговца немедленно покинула свой паланкин и, отпустив служанку и носильщиков, стала пробираться к палатке Гариба, локтями прокладывая себе путь в толпе.
Здесь она, закрыв лицо покрывалом, обратилась к Гарибу, назвав его «защитником несчастных», и попросила о помощи.
– У меня очень ревнивый муж, – сказала она, – и если он заметит, что на мне нет изумрудного ожерелья, подаренного им прошлым вечером, он сделает мою жизнь невыносимой.
– Обман, – пробормотал Гариб, не глядя на женщину, – я не астролог, а обманщик, мошенник.
Услышав слово «обман», жена торговца разразилась слезами и призналась, что вовсе не так добродетельна, как кажется, и вполне заслуживает наказания. Но что же ей делать? Она не дарила ожерелья бедному, но красивому поклоннику. Оно было на ее шее еще час назад, когда женщина вышла из дома, чтобы искупаться в реке. А теперь оно пропало. Если она вернется домой без драгоценного украшения, супруг наверняка решит, что жена подарила его одному из своих многочисленных воздыхателей.
Гариб был тронут ее отчаянием. Но чем он мог помочь бедной женщине? Он печально посмотрел на нее и вдруг вскочил на ноги с криком:
– О боже! Посмотрите на эту дыру!
Он заметил, что, хотя лицо женщины было закрыто покрывалом, ее сари разорвалось от талии до подола: это случилось, когда она пробиралась сквозь толпу. «Будь здесь ее муж, – подумал Гариб, – он бы убил меня на месте. А Ситара просто откусила бы мне голову, если бы увидела такую посетительницу в моей палатке».
Без лишних слов Гариб поспешил набросить на плечи клиентки свой плащ, расшитый знаками зодиака, и прошептал:
– Ради всего святого, обратите внимание на дыру. Поспешите!
Эти слова поразили женщину до такой степени, что она бросилась прочь.
При виде ее стремительно удаляющейся фигуры Гариб ощутил огромное облегчение. Но длилось оно недолго. Как он объяснит Ситаре исчезновение своего плаща?
– Разве поймет она, что я отдал плащ женщине, чтобы прикрыть ее наготу? – говорил сам себе Гариб. – Вряд ли. Ведь однажды она запретила мне делать сандалии для женщины, чьи ножки были изящнее, чем ее. Жена наверняка устроит сцену, хуже того – она вполне может отправиться в дом торговца и закатить там скандал. Обвинение в самозванстве и мошенничестве ничто по сравнению со скандалом, в котором к тому же замешан ревнивый муж.
Тут ему в голову пришла еще одна мысль, от которой его затрясло, словно от лихорадки.
– А что, если торговец обвинит меня в краже ожерелья его супруги? – содрогнулся Гариб.
От всех этих размышлений у него заболела голова, и он закрыл глаза.
А открыв их, увидел перед собой жену торговца и ее мужа. Сперва он не поверил своим глазам и даже вынужден был ущипнуть себя, чтобы убедиться, что ему не снится кошмарный сон. Еще больше он удивился, когда супруги почтительно поклонились ему. Пока Гариб глазел на них, торговец подтолкнул жену, и она поставила перед астрологом наполненный жемчугом горшок и положила плащ, расшитый знаками зодиака.
– Почтенный господин, – начал торговец, кладя рядом с горшком мешок с монетами, – мне приходилось встречать святых людей, но по сравнению с вами они – грешники. Другие берут плату авансом, не дав еще никакого совета, вы же, напротив, даете советы, не ожидая платы. Примите от нас скромные подарки. Мы вам так благодарны!
– Чем же я заслужил это? – удивленно спросил Гариб.
– О, господин, не отвергайте наши дары, – сказала жена торговца. – Поступив так, вы навлечете на нас несчастье. Вы велели мне обратить внимание на дыру, я так и поступила. Я нашла свое ожерелье в дупле дерева, куда сама же и спрятала его перед тем, как идти купаться. Когда вы произнесли слово «дыра», я сразу же все вспомнила.
– Вы заслужили вознаграждение, хотя и не просили его, – сказал торговец.
Гариб почувствовал, что ему снова улыбнулась удача.
– Я не приму подарки от человека, обижающего свою жену напрасной ревностью, от человека, судьба которого предрешена.
Торговец оцепенел. Неужели в книге судеб записано, что его ждет неминуемое разорение? Нельзя ли сделать что-нибудь, чтобы предотвратить эту катастрофу? Может быть, Гариб совершит какие-нибудь обряды и отвратит несчастье?
– Прошу вас, – простонал объятый страхом торговец, рухнув на колени, – примите от меня десять изумрудов и спасите от беды!
Гариб поднял цену и пообещал совершить несколько церемоний. Все его условия были с готовностью приняты.
– Хорошо, – сказал Гариб, – я сделаю все, что нужно, при условии, что впредь вы будете относиться к жене с должным уважением. Вы никогда не должны подвергать сомнению ее верность. А теперь примите мое благословение и отправляйтесь домой.
После ухода супружеской пары Гариб тоже поспешил домой, благодаря Провидение за ниспосланный ему щедрый гонорар. Хотя сегодня прибыль его была больше, чем вчера, он твердо решил не возвращаться больше в палатку на рыночной площади.
– С меня достаточно, – заявил он Ситаре, протягивая ей подарки, полученные от торговца и его жены.
– Бедняжка, – с жалостью в голосе проговорила Ситара, – ты, наверное, так устал. Я приготовила тебе ванну и вкусный ужин. Так дурно с моей стороны заставлять тебя работать с утра до ночи.
Однако на следующее утро от кротости Ситары не осталось и следа.
– Хорошо, оставайся дома и присматривай за лавкой, если хочешь, а я буду сидеть в твоей палатке, – сказал она, когда муж отказался возвращаться на рыночную площадь. – Я надену твой костюм. А теперь отдай мне свой тюрбан.
– Что? – изумленно воскликнул муж. – Ситара, ты в своем уме?
– Я не более безумна, чем ты, – ответила жена, вскинув голову. – Неужели ты думаешь, что пригоршни жемчужин и нескольких изумрудов достаточно для такой женщины, как я? Ты ошибаешься, мой дорогой. Может быть, ты и не считаешь меня красивой, но я уж точно не такое страшилище, как жена придворного астролога.
– Ты представляешь себе, какой скандал разразится на рыночной площади, если ты явишься туда, переодетая мужчиной? – запротестовал Гариб. – Ты совсем не думаешь обо мне?