медведей.

295. Неизвестный автор. «Кокинвакасю», 535

Знали бы люди,Как сильно желание скрытьсяВ далеких горах,Где не услышишь даже,Как кричат, пролетая, птицы…

296. Источник цитирования не установлен

О ветер, когдаУмел бы ты чувствовать тонко,Эти весенние вишниОблететь бы сумел стороною,Не срывая с веток цветы.

297. Фудзивара Ёсикадзэ. «Кокинвакасю», 85

Ветер весенний,Не трогай цветущих вишен,Пролети стороной.Посмотрим, станут ли падатьПо собственной воле цветы.Стр. 158

298. Источник цитирования не установлен

Придется ли мнеСюда еще раз вернуться?Трудно забытьРавнину Дворцовой ограды,Где твой образ мелькнул предо мной.

299. Аривара Нарихира. «Кокинвакасю», 476

В день состязаний по стрельбе в павильоне для Верховой езды Правой личной охраны сквозь занавеси стоявшей напротив кареты смутно виднелось женское лицо, и, сложив, послал:

Не то чтоб совсемНе вижу, но «вижу» – не скажешь.Томясь от тоски,Бесплодно провел этот день,Печалясь лишь и вздыхая.

300. Фудзивара Ацутада. «Госэнвакасю», 962

Тайно встречался с хранительницей Высочайшего ларца, отец же ее, Левый министр, о том услыхав, воспротивился:

Удастся ли мнеЕще раз тебя увидеть,Хотя б для того,Чтоб тебе самой рассказать,Какая тоска на сердце.

301. Осикоти Мицунэ. «Кокинвакасю», 134

Сложил на поэтическом турнире в конце весны во дворце государя Тэйдзи-но ин:

Ведь даже когдаНе трепещешь, ловя последниеМгновенья весны,Так нелегко отойтиОт этих цветущих вишен…

302. Ки-но Цураюки. «Кокинвакасю», 262

Проезжая мимо святилища, увидал за оградой багряную листву и сложил:

Листья плющаЗдесь, у жилища боговСокрушительно- быстрых,Даже они изменили свой цвет,Не в силах противиться осени.Стр. 159

303. Ки-но Ёсимоти. «Кокинвакасю», 251

Когда, собравшись, слагали стихи об осени:

Не покрылась багрянцемГора Вечнозеленая,Только ветер одинРазносит по склонам вестьО том, что осень близка.

304. «Отоги-дзоси», приписывается Фудзивара Фумитоки

Видно, богамПо сердцу эта обитель:Вершину ХирэОни увенчали уборомИз белых священных волокон.

305. Ки-но Томонори. «Кокинвакасю», 13

Цветов ароматМы ветру вручим, пусть сегодняНам послужит гонцом.Соловью дорогу покажет,Побыстрей его к нам приведет.

306. Исэ. «Кокинвакарокудзё», 33326

Рыданья собравВоедино, сплету я из нихКрепкие нитиИ слезы свои на нихВместо жемчуга нанижу.

307. Неизвестный автор. «Кокинвакасю», 878

Мое бедное сердцеУтешиться разве может?Что толку смотреть,Как над горою ОбасутэВ Сарасина сияет луна?

308. Фудзивара-но Мотосукэ. «Фудзивара Мотосукэ-сю»

Поздней ночью домойЯ не шел под открытым небом.Откуда ж тогдаНа моих рукавах появиласьХолодная эта роса?

309. Фудзивара Санэёри. «Сёкукокинсю»

Стоит взглянуть —Рукава увлажняются сразу.О вишни в цвету!Может быть, эта росаПадает вовсе не с неба?Стр. 160

310. Дочь Татибана Кудзунао. «Кокинвакасю», 992

Встретилась с подругой, расставшись же с ней, прислала:

Разлуки страшась,Душа, видно, спряталась где-тоВ твоем рукаве.Все мне кажется, будто онаМое покинула тело.

311. Неизвестный автор. «Кокинвакасю», 70

Скажешь им: «Подожди!» —И цветы на ветках останутся… Ах, если бы так —Что в целом мире моглоБыть милее нам этих вишен?

312. «Исэ-моногатари», 81

Вот-вот опадут…Потому-то особенно дороги намВишни цветы.Да и что в нашем зыбком миреИмеет долгую жизнь?

313. Неизвестный автор. «Кокинвакарокудзё», 31249

Во мраке ночномНеразличимы дороги.Так дождись же луныИ тогда уходи, любимый,А пока побудь рядом со мной.

314. Неизвестный автор. «Кокинвакасю», 772

«Быть может, придет?» —Так подумаю, сердце трепещет.А цикады в садуПлачут. Вечером долго, стою,Ожидая тебя, любимый.

315. Неизвестный автор. «Кокинвакарокудзё»

Увы, неприступнаВершина горы, которойНазванье – «Любовь».Забредшим сюда сужденоВечно блуждать по
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату