а Гарри достал плащ-невидимку. «Мы не может идти, у нас нет плана, нам нужен…»

«Мы должны идти», — твёрдо сказал Гарри. Он надеялся выспаться, разбив где-нибудь палатку, но сейчас это было невозможно.

«Можешь себе представить его действия, когда он обнаружит, что кольцо и медальон исчезли? Что если он сразу направится в Хогвартс, считая защиту хоркрукса там недостаточной?

«Но как мы проникнем туда?»

«Отправимся в Хогсмед», — сказал Гарри, — «и постараемся придумать что-нибудь, раз мы знаем, какая защита вокруг школы. Гермиона, вставай с нами под Плащ, я хочу, чтобы мы держались вместе на этот раз».

«Но он немного маловат для нас троих».

«Будет темно, и никто не заметит наших ног».

Взмах огромных крыльев эхом отозвался над черной водой. Дракон напился воды и поднялся в воздух. Они прервали свои приготовления, чтобы посмотреть, как он поднимается все выше и выше, черный на фоне быстро темнеющего неба, пока он не исчез около гор. Затем Гермиона заняла свое место между ними, Гарри, как мог, прикрыл краем их ноги, и все вместе они мгновенно исчезли в обрушившуюся темноту.

Глава 28. Потерянное зеркало

Гарри ступил на дорогу. Он с болью увидел главную улицу Хогсмида: темные витрины магазинов, на фоне линия черных гор за деревней, поворот, ведущий в сторону Хогвартса и свет разливавшийся из окон Трех метел и задней мыслью, вспомнил с безошибочной точностью, как он приземлился тут примерно год назад, поддерживая ослабленного Дамблдора, все это пронеслось за секунду после приземления. Затем он ослабил хватку с которой держал руки Рона и Гермионы.

Воздух разрывался от оров, напоминавших голос Волдеморта, когда тот узнал о краже кубка. Воспоминание задевало каждый нерв Гарри, была на то причина: внешний вид Волдеморта.

Как только он рассмотрел двух сторожей под плащами, дверь в Три Метлы с треском открылась и дюжина скрытая плащами и капюшонами упивающихся смертью вывалилась на улицу с палочками на изготовке. Гарри схватил Рона за рукав, когда тот взмахнул палочкой, их было слишком много чтобы убегать. А если и убегать, то значит сдавать свои позиции. Один из упивающихся взмахнул палочкой и крики прекратились, эхом отражаясь в горах.

— Ассио плащ! — прорычал пожиратель.

Гарри ухватился за складки, но это не помогло, призывающее заклятие не прекратилось.

— Не надо оберток, кто у нас здесь, Поттер? — выкрикнул тот, который стянул с них плащ. — Окружаем, он здесь!

Шестеро упивающихся смертью погнались за троицей. Гарри, Рон и Гермиона неслись как можно быстрее вниз по ближайшей улице, упивающиеся упустили их у холма. Они притаились в темноте, прислушиваясь к звуками ищущих шагов, приглядывались к искрам мечущегося света от палочек упивающихся.

— Убираемся прямо сейчас! Быстро аппатируем! — нашептывала Гермиона.

— Подходящий выход! — поддержал Рон.

Перед тем как Гарри успел что-то сказать, радзались голоса упивающихся:

— Мы знаем, что ты здесь Поттер и тебе некуда бежать! Мы найдем тебя!

— Они настроены исполнить обещание, — прошептал Гарри. — Они выжидают, что мы выдадим себя. Я подозреваю, что они предпримут меры, чтобы заманить нас в ловушку и удержать здесь.

— Что на счет дементоров? — отозвался другой Упивающийся Смертью. — Отпустим их, они спрявятся с задачей гораздо быстрее!

— Лорд хочет собственноручно убить Поттера.

— Но дементоры не убьют его, хозяину нужна его жизнь, а не душа. Его будет легче убить после смертельного поцелуя!

Появились возгласы одобрения, Гарри похолодел, чтобы спастись им пришлось бы использовать Патронусов и выдать себя.

— Мы обязаны попытаться аппарировать, Гарри! — прошептала Гермиона.

С ее словами улица неестественно похолодела, а свет исчез из окружающей среды прямо до звезд. В черноте Гарри почувствовал, что Гермиона ухватила его за руку и вместе они обернулись.

Воздух свозь который они пробирались, как будто стал твердым, они не могли аппарировать — Упивающиеся Смертью об этом позаботились. Холод пробирал Гарри все больше и больше. Втроем они стали спусаться вдоль стены вниз по улице, стараясь не издавать звуков. Но из-за угла бесшумно вывернули около десяти видимых дементоров, они же более непроницаемые, чем чернота улицы. Они были в черных плащах, с покрытыми трупнями, гниющими руками. Они уже почувствовали их? Гарри был уверен в этом, сейчас они стали приближаться быстрее, проплывая с глубокими отвратительными вздохами, вынюхивая воздух. Гарри взмахнул палочкой, он не мог бы перенести Поцелуй Дементора, несмотря на последствия. Рон и Гермиона тоже прошептали: Эксперто Патронум!

Серебрянный олень вырвался из его палочки и отогнал дементоров.

— Я видел вон там, там это его патронус — олень! — раздались торжествующие вопли.

Дементоры отступили, снова появились звезды и шаги упивающихся смертью становились громче. Прежде чем Гарри в панике смог что- то решить, слева отодвинулась задвижка, открылась дверь и грубый голос позвал: «Быстрее сюда, Поттер!»

Гарри без колебаний повиновался, втроем они нырнули в дверной проход.

— Наверх, держите плащ, сохраняйте спокойствие! — бормотала высокая фигура и захлопнула за ними дверь.

Гарри понятия не имел где они находились, но сейчас в свете покачивающейся свечи узнал, неряшливую, деревянную Свиную Башку. Они обогнули прилавок, проскочили в следующий дверной проем и понеслись со всех ног наверх по крепкой деревянной лестнице. Лестница заканчивалась гостинной с длинным ковром и маленьким камином, над которым висела большая картина написанная маслом — девочка блондинка вглядывалась в комнату безучастным с безучастно сладким выражением лица.

С улицы доносились крики, троица под плащем неведимкой поспешила к грязному окну и посмотрела вниз. Спаситель, в котором Гарри узнал хозяина Свиной Башки, стоял единственный без капюшона.

— И что? — ревел он на одного с закрытым лицом. — И что мне надо было делать, с дементорами на моей улице, естественно я отогнал их. Я не собираюсь их тут терпеть!

— Это был не твой патронус, это был олень Поттера! — сказал пожиратель.

— Олень? — проревел хозяин трактира и взмахнул палочкой. — Олень… Ты идиот — Эксперто Патронум!

Что-то огромное и рогатые вырвалось из палочки и поскакало к Главной улице, где и скрылось.

— Это не то что я видел, — сказал пожиратель с меньшей уверенностью.

— Нарушил комендантский час, ты слышал шум? Кто-то против правил был на улице? — один из толпы обратился к трактирщику.

— Если я захочу выпустить кошку на улицу, то так и сделаю, несмотря на ваш проклятый комендантский час!

— Ты выпустил пошляться своего кота?

— Ну и что? Посадите меня в Азкабан? Убьете, чтобы прикрепить мой нос к моей же входной двери? Пожалуйста, если хотите! Но я надеюсь на вашу благоразумность, что-то вы не нажимаете на ваши маленькие черные метки и не призываете его! Ему не понравится, что его беспокоят из-за меня и моего старого кота, не так ли?

— Не волнуйся за нас, лучше волнуйся за себя, нарушитель!

— И где вы будете брать зелья и яды, когда закроют мой трактир? Что тогда будет на боковых улицах?

— Ты угрожаешь?

— Я держу свой рот закрытым и ничего не имел против вашего появления, так?

— Я все же видел патронуса оленя, — завел снова первый пожиратель.

— Оленя? — взревел трактирщик. — Это Козел, идиот!

— Хорошо, мы совершили ошибку, — сказал второй Упивающийся Смертью, — но все-таки комендантский час был снова нарушен, и мы так просто это не оставим.

Упивающиеся зашагали обратно к главной улице. Гермиона застонала, вынырнула из-под плаща и опустилась в кресло-качалку. Гарри закрыл занавески и только тогда стянул плащ с себя и Рона. Они слышали как внизу снова двигается засов и хозяин дома поднимается по лестнице. Прямо под портретом девочки внимание Гарри привлекло маленькое прямоугольное зеркальце, стоящее на каминной доске.

Хозяин вошел в комнату:

— Вы, проклятые дураки, — сказал он переводя взгляд с одного на другого. — О чем вы думали, когда шли сюда?

— Спасибо, — сказал Гарри. — Мы не можем вас отблагодарить, вы спасли наши жизни.

Трактирщик закряхтел. Гарри приблизился к нему и вгляделся в лицо, пытаясь разгдялеть большее чем увидел за длинной, всклокоченной и перепутанной бородой. Он был в очках, но за грязными линзами были проникновенно чистые, голубые глаза.

— Это ваш глаз я видел в зеркале, — заключил он.

Тишина повисла в комнате, они рассматривали друг друга.

— Вы послали Добби.

Трактирщик кивнул и огляделся в поисках эльфа.

— Если он не с вами, значит вы потеряли его по дороге?

— Вы не понимаете, больше нет времени. Мы должны пробраться в замок. Дамблдор, я имею ввиду ваш брат, ждет нас…

Свет от камина на мгновение сделал мутными грязные стекла очков Аберфорта, ярко-белые глазницы. Гарри вспомнил слепого паука Арагога.

— Мой брат, Альбус, много чего хотел, — сказал Аберфорт. — И люди имели склонность получать вред от его желаний и грандиозных планов. Убирайтесь подальше от этой школы Поттер и по возможности из страны. Забудьте моего брата и его хитроумные схемы. Он ушел туда, где никто не может его потревожить, и ты ничего ему не должен.

— Вы не понимаете, — снова начал Гарри.

— Неужели, — спокойно прервал его Аберфорт. — Не думешь же ты, что я не понимал своего собственного брата? Или ты хочешь сказать, что знаешь его лучше меня?

— Я не это имел ввиду, — сказал Гарри, его мозг

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату