— О-о… Ну, это лучше, чем получить по носу ржавой кочергой, — заявила миссис Коул, слегка икнув. Она поднялась с места, и Гарри даже удивился, увидев, как твёрдо женщина стоит на ногах, несмотря на то, что двух третей джина в бутылке как не бывало. — Наверное, вы хотите увидеться с ним?

— Очень, — Дамблдор поднялся.

Она вывела его из кабинета и проводила наверх по каменной лестнице, на ходу раздавая указания и наставления помощницам и детям. Все сироты, как отметил Гарри, были одеты в одинаковые серые робы. Выглядели они достаточно ухоженными, но, без сомнения, расти в таком месте было не слишком радостно.

— Вот сюда, — указала миссис Коул, когда, пройдя вторую лестничную площадку, они свернули и остановились перед первой дверью в длинном коридоре. Хозяйка дважды стукнула в дверь и вошла.

— Том! К тебе посетитель. Это мистер Дамблор… прошу прощения — Бамблбор. Он пришёл тебе сказать… ой, да пусть сам говорит.

Гарри и оба Дамблдора вошли в комнату, а миссис Коул вышла и закрыла за собой дверь. Перед посетителями предстала комнатушка, в которой не было ничего, кроме старого платяного шкафа и железной кровати без матраца. На сером покрывале, вытянув перед собой ноги, сидел мальчик и держал в руках книгу.

Внешне Том Ребус не взял ничего от Гонтов. Предсмертное желание его матери сбылось: довольно высокий для одиннадцати лет, темноволосый и бледный, он был миниатюрной копией своего красавца-отца. Глаза мальчика чуть сузились, когда перед ним появился экстравагантно одетый Дамблдор. На мгновение воцарилась тишина.

— Добрый день, Том, — поздоровался волшебник, проходя вперёд и протягивая ему руку.

Мальчик заколебался, но затем подал руку в ответ, и они обменялись рукопожатием. Гость пододвинул жёсткий деревянный стул поближе к Ребусу, из-за чего они стали похожи на больничного пациента и посетителя.

— Я — профессор Дамблдор.

— «Профессор»? — переспросил Том. Вид у него был настороженный. — Это вроде как «доктор»? Вы для чего здесь? Она прислала вас осмотреть меня?

Он ткнул в сторону двери, за которой только что скрылась миссис Коул.

— Да нет же, нет, — возразил Дамблдор, улыбаясь.

— Я вам не верю, — заявил Ребус. — Она хочет, чтобы меня осмотрели, так ведь? Говорите мне правду!

Последние три слова он выговорил звонко, с поразительным нажимом. Это была команда, и звучала она так, будто Тому доводилось не раз её отдавать. Широко раскрыв глаза, он в упор смотрел на посетителя, который никак не реагировал, а лишь продолжал дружелюбно улыбаться. Через несколько мгновений Ребус перестал враждебно пялиться на профессора, хотя всё ещё выглядел настороженным — возможно, даже более настороженным, чем до этого.

— Вы кто?

— Я уже сказал тебе: я — профессор Дамблдор, работаю в школе, которая называется Хогвартс. Я пришёл, чтобы пригласить тебя стать учеником моей школы — твоей новой школы, если захочешь.

Реакция Ребуса на это предложение оказалась более чем неожиданной. Он вскочил с кровати и попятился от Дамблдора, глядя на него с яростью.

— Вы меня не одурачите! Психушка, вот вы откуда, ведь так? «Профессор», ну да, как же — так вот я туда не собираюсь, ясно? Старой ведьме самой пора в психушку. Я никогда ничего не делал Эми Бенсон и Деннису Бишопу, спросите у них сами, они вам скажут!

— Я не из психушки, — терпеливо объяснил Дамблдор. — Я действительно учитель, и если ты сядешь и успокоишься, я расскажу о Хогвартсе. Разумеется, если тебе не хочется идти в школу, никто тебя не заставит…

— Хотел бы я посмотреть на того, кто попробует, — глумливо ухмыльнулся Ребус.

— Хогвартс, — продолжал профессор, словно не слыша последних слов мальчика, — это школа для людей с особыми способностями…

— Я не сумасшедший!

— Я знаю, что ты не сумасшедший. Хогвартс — это не школа для сумасшедших. Это школа волшебства.

Воцарилась тишина. Том застыл с выражением безразличия на лице, но взгляд его перебегал от одного глаза Дамблдора к другому, будто стараясь поймать какой-нибудь из них на лжи.

— Волшебства? — повторил он шёпотом.

— Именно, — подтвердил профессор.

— Так это… это волшебство? То, что я умею?

— А что именно ты умеешь?

— Разное, — тихо проговорил мальчик. От лихорадочного волнения он раскраснелся, румянец разлился от шеи до впалых щёк. — Я могу заставить вещи двигаться, не прикасаясь к ним. Могу вынудить зверей делать то, что мне захочется, безо всякой дрессировки. Могу сделать так, чтобы с теми, кто меня достаёт, случались разные неприятности. Я могу сделать больно, если захочу.

Ноги у него подкашивались. Запинаясь на ходу, Том шагнул вперёд и, присев на кровать, уставился на руки; голова его склонилась, словно в молитве.

— Я знал, что не такой, как все, — прошептал он своим дрожащим пальцам. — Знал, что я — особый. Всегда подозревал, что за этим что-то кроется.

— Да, в этом ты был прав, — подтвердил Дамблдор; он больше не улыбался, а пристально всматривался в мальчика. — Ты — волшебник.

Ребус поднял голову. Лицо его преобразилось: в нём отражалось неистовое счастье, однако почему-то обаяния Тому это не прибавило; напротив, изящные черты стали словно бы грубее, а выражение казалось почти диким, нечеловеческим.

— И вы тоже волшебник?

— Да, волшебник.

— Докажите, — сразу же потребовал Ребус, тем же повелительным тоном, которым приказывал говорить правду.

Дамблдор поднял брови.

— Если, насколько я понимаю, ты согласен стать учеником Хогвартса…

— Ну конечно!

— …то ты должен обращаться ко мне «профессор» или «сэр».

На краткий миг лицо мальчика посуровело, но тут же вновь разгладилось, и он произнёс неузнаваемо вежливым голосом:

— Прошу прощения, сэр. Я имел в виду — пожалуйста, профессор, вы не могли бы мне показать?..

Гарри был уверен — Дамблдор откажется, объяснив Ребусу, что для практических демонстраций будет полно времени в Хогвартсе, а сейчас они находятся в здании, полном магглов, и поэтому должны быть осмотрительны. Однако, к его большому удивлению, профессор вынул волшебную палочку из внутреннего кармана пиджака, направил её на обшарпанный платяной шкаф в углу и небрежно взмахнул.

Шкаф вспыхнул.

Том вскочил на ноги; Гарри даже не пришло в голову осуждать его за вопль, в котором смешались потрясение и бешенство. Ведь в шкафу, скорее всего, находилось абсолютно всё, что у Ребуса было. Но едва мальчик развернулся к Дамблдору, как пламя исчезло, не нанеся гардеробу ни малейшего ущерба.

Ребус несколько раз перевёл взгляд со шкафа на профессора, затем с жадной миной указал на палочку:

— Когда я смогу получить такую?

— Всему своё время, — уклонился от ответа Дамблдор. — По-моему, что-то хочет выбраться из твоего шкафа.

И в самом деле, из-за дверцы доносился еле слышный стук. В первый раз на лице Тома отразился испуг.

— Открой дверь, — произнёс Дамблдор.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату