— Мак-Лагана из Гриффиндора, — отозвался Забини.
— Ну да, у него дядя — большая шишка в Министерстве, — припомнил Малфой.
— Ещё одного, по имени Белби, из Рэйвенкло…
— Только не он! Он кретин! — воскликнула Панси.
— А ещё Лонгботтома, Поттера и эту девчонку Висли, — закончил Забини.
Малфой вдруг резко сел, отбросив руку Панси.
— Он пригласил
— Ну, полагаю, что да, раз Лонгботтом там был, — бесстрастно откликнулся Забини.
— Чем мог Лонгботтом заинтересовать Хорохорна?
Забини пожал плачами.
— Поттер, драгоценный Поттер… Понятно — ему захотелось взглянуть на «Избранного», — фыркнул Малфой. — Но девчонка Висли! В ней-то что такого особенного?
— Она нравится многим парням, — сказала Панси, искоса наблюдая за реакцией Малфоя. — Даже ты считаешь, что она хороша собой, разве не так, Блэйз? А мы все знаем, как нелегко тебе угодить!
— Я не притронусь к паршивой отступнице вроде неё, как бы она ни выглядела, — холодно заявил Забини, чем явно порадовал Панси. Малфой вновь откинулся к ней на колени и позволил гладить свои волосы.
— Что ж, я сожалею о вкусах Хорохорна. Может быть, он впадает в старческое слабоумие. Стыдно, ведь мой отец много раз говорил, что в своё время это был хороший волшебник. Мой отец когда-то считался в некотором роде его любимцем. Возможно, Хорохорн не знал, что я в поезде, или…
— Я бы не стал ждать приглашения, — прервал Забини. — Хорохорн спросил меня об отце Нотта. Как я понял, они давно дружили, но при известии, что тот был схвачен в Министерстве, он явно не обрадовался, и Нотт не получил приглашения, верно? Думаю, Хорохорн не заинтересован в Пожирателях смерти.
На лице Малфоя отразилась злость, но он всё же выдавил одинокий невесёлый смешок.
— И кому какое дело, в чём он там заинтересован? Кто он такой, в конечном счёте? Просто старый тупой учитель, — Малфой демонстративно зевнул. — Я хочу сказать, меня, возможно, и в Хогвартсе-то не будет в следующем году, так какая мне разница, понравился я какому-то жирному «всё в прошлом» или нет?
— Что ты имеешь в виду — «возможно, в следующем году меня не будет в Хогвартсе»? — возмутилась Панси, тут же прекратив причёсывать Малфоя.
— Ничего нельзя знать заранее, — в голосе Малфоя прозвучал намёк на усмешку. — Может быть, я… э-э… займусь делами покрупнее и поинтереснее.
Сердце Гарри, скорчившегося на багажной полке, забилось быстрее. Что бы на это сказали Рон и Эрмиона?..
Крабб и Гойл тупо уставились на Малфоя; очевидно, они и близко ничего не знали ни о каких планах относительно «дел покрупнее и поинтереснее». Даже Забини допустил, чтобы любопытствующее выражение исказило его надменный лик. Панси опять принялась медленно гладить волосы Малфоя, но вид у неё был ошарашенный.
— Ты хочешь сказать —
Малфой пожал плечами.
— Моя мать настаивает, чтобы я получил полное образование, но я лично не считаю это важным в настоящее время. Пораскиньте-ка мозгами… Когда Тёмный лорд придёт к власти, станет ли он интересоваться, кто и сколько получил баллов по С.О.В.ам или Т.Р.И.Т.О.Н.ам? Разумеется, нет… Он будет судить по тому, как ему станут служить, по тому, какую преданность проявят.
— И, думаешь, ты в состоянии будешь что-то для него сделать? — едко поинтересовался Забини. — В шестнадцать лет, даже не доучившись?
— Я ведь уже сказал, нет? Может быть, ему не важно, доучился ли я. Может быть, дело, которое он мне поручил, требует не выучки, — негромко заметил Малфой.
Крабб и Гойл сидели с открытыми, как у горгулий, ртами. Панси смотрела на Малфоя так, словно в жизни не видела ничего столь восхитительного.
— А вот и Хогвартс, — Малфой, явно довольный произведённым эффектом, указывал в почти чёрное окно. — Пожалуй, пора надеть мантии.
Гарри, поглощённый наблюдением за Малфоем, не заметил, как Гойл потянулся за своим чемоданом и сдёрнул его вниз, сильно припечатав Гарри по голове. Юноша непроизвольно охнул от боли, и Малфой, сдвинув брови, взглянул вверх, на багажную полку.
Гарри не боялся Малфоя, но ему, тем не менее, не слишком улыбалась перспектива быть обнаруженным под плащом-невидимкой компанией недружелюбных слитеринцев. Всё ещё со слезами на глазах и гудящей головой, он вытащил палочку, очень стараясь не сместить плащ, и стал ждать, затаив дыхание. К его облегчению, Малфой, видимо, решил, что звук ему почудился. Как и все остальные, он натянул мантию, запер свой чемодан и, в то время как поезд совсем сбавил ход и уже едва полз короткими рывками, застегнул на шее новенький тёплый дорожный плащ.
Гарри сквозь стекло видел коридор, вновь наполняющийся людьми, и понадеялся, что Эрмиона и Рон вытащат его вещи на платформу — ему придётся торчать здесь пока купе не опустеет. В конце концов, дёрнувшись в последний раз, поезд остановился. Гойл распахнул дверь и проложил дорогу сквозь толпу второклассников, раскидав их в стороны. Крабб и Забини двинулись за ним.
— Ты иди, — сказал Малфой Панси, которая ждала, протянув руку, словно рассчитывала, что Малфой поведёт её. — Мне надо кое-что проверить.
Панси вышла. Теперь в купе остались только Гарри и Малфой. Ученики один за другим проходили мимо и спускались вниз, на тёмную платформу. Малфой шагнул к двери купе и задвинул шторки — теперь никто бы не смог заглянуть внутрь из коридора. Потом Малфой нагнулся к своему чемодану и снова открыл его.
Гарри смотрел изо всех сил, перегнувшись через край багажной полки, сердце у него стучало как сумасшедшее. Что такое Малфой хотел спрятать от Панси? Неужели Гарри сейчас увидит тот таинственный сломанный предмет, который так важно было починить?
— Петрификус Тоталус! — совершенно неожиданно Малфой резко развернулся, указывая палочкой на Гарри, и того мгновенно парализовало.
Как в замедленной киносъёмке, под тяжестью своего веса юноша перевалился через край багажной полки и с кошмарным грохотом, сотрясшим пол, упал прямо к ногам Малфоя. Плащ-невидимка соскользнул, явив глазам слитеринца нелепо скрюченное тело. Гарри был не в состоянии двинуть ни единым мускулом. Он мог лишь беспомощно смотреть снизу вверх на Малфоя, который широко улыбнулся.
— Так я и думал, — сообщил он с торжеством в голосе. — Я услышал, как тебя припечатало чемоданом Гойла. И мне показалось, будто что-то белое мелькнуло в воздухе после того, как вернулся Забини, — его взгляд на миг задержался на кроссовках Гарри. — Ты не слышал ничего такого, из-за чего я бы стал волноваться, Поттер. Но раз уж я поймал тебя здесь…
Он с силой опустил ногу на лицо Гарри. Тот почувствовал, как хрустнул нос; кровь брызнула в разные стороны.
— Это тебе за моего отца… Что ж, а теперь посмотрим… — Малфой вытянул плащ из-под неподвижного тела Гарри, набросил на него сверху и спокойно сказал: — Вряд ли тебя найдут раньше, чем поезд вернётся в Лондон. Ещё увидимся, Поттер… а может и нет.
И старательно наступая Гарри на пальцы, Малфой вышел из купе.
Глава восьмая. Триумф Снэйпа
Гарри не мог пошевелиться. Он лежал под плащом-невидимкой, ощущая, как капли тёплой крови из носа стекают по щекам, и прислушивался к затихающим голосам и шагам в коридоре. Вначале он надеялся, что перед отправкой поезда в Лондон купе обязательно проверят. Но тут же осознал, что даже в этом случае его всё равно не услышат и не увидят, разве что кто-нибудь войдёт внутрь и случайно на него наступит.
Он ненавидел Малфоя как никогда раньше — ведь это из-за белобрысого слитеринца он валялся сейчас в нелепой позе перевёрнутой на спину черепахи, ощущая во рту противный привкус крови. Но самым обидным было то, что Гарри сам загнал себя в эту идиотскую ситуацию. Шуршание последних шагов замирало вдали, все уже покинули тёмную платформу, до Гарри доносились лишь скрип рессор и обрывки