применение физической силы он мог легко оправдаться перед законом, мотивируя необходимостью выяснить местонахождение Джульетты. Вместе с тем он, понимал, что подобная открытая конфронтация может оказаться бесполезной. Его недруги могут лгать, изворачиваться и тянуть время. Джульетта будет все больше и больше отдаляться пока не станет совсем недосягаема. И тогда уже найти ее будет невозможно.
Олден тупо шел по дому лорда Брейсфорта, не обращая внимания на обнаженных женщин и совокупляющиеся в кулуарах пары. В голове мелькнула смутная мысль, что для него это самый длинный период воздержания за десять лет. Плотское желание целиком сосредоточилось на одной Джульетте. Нет, он не был в нее влюблен. Но будь он проклят, если позволит заточить ее на всю жизнь в сумасшедший дом!
– Вас можно поздравить, сэр, – сказал мужской голос. – С удачным избавлением.
Олден был так разгневан в этот момент, что запросто мог убить любого голыми руками. Вместо этого он только поднял брови, когда, оглянувшись назад, увидел лорда Эдварда Вейна.
– С избавлением – от чего, сэр?
Сын герцога разразился смехом. Две мушки запрыгали у него на щеках.
– От дорогой Джульетты, естественно. Вы могли еще глубже увязнуть в этой канители. Леди потеряла рассудок. Вы знаете?
Олден только пожал плечами. На это у него ушла каждая унция его самообладания.
– В самом деле? Но какое отношение сей прискорбный факт имеет ко мне? Я вас не понимаю, сэр.
Интересно, вызвали эти слова у лорда Эдварда замешательство, хотя бы на секунду?
– Клянусь, сэр, вы и вправду дьявольски бессердечны! – ответил сын герцога.
– Для меня вопрос о сердцах никогда не стоял. Я полагаю, мистер Хардкасл и его спятившая жена теперь могут достаточно весело проводить время вместе.
Олден отвесил сыну герцога безразличный поклон и удалился. По пути он даже ухитрился невзначай обменяться в коридоре скабрезной шуткой с Трентон-Смитом. Последний, казалось, совершенно забыл об их небольшой ссоре из-за его похотливой сестры.
Наконец Олден вышел на улицу и окунулся в лондонский смог. Если он хочет перехитрить лорда Эдварда, нужно укротить ярость – импульс, побуждающий к поспешным действиям на шахматной доске. Никогда еще победа не казалась ему такой важной. На этот раз мат должен быть стопроцентным.
Олден окликнул извозчика. Легкий экипаж запрыгал по булыжнику. Откинувшись, Олден заставил себя сосредоточиться на обдумывании гамбита, который должен привести к победе. У него не было ни легальных, ни любых других оснований для вмешательства в то, что эти люди сделали в отношении Джульетты. Она была собственностью другого мужчины, а доктора объявили ее сумасшедшей.
«Ариадна… Дочь царя Крита. Девушка, спасшая жизнь Тесею после его победы над Минотавром. Вывела из лабиринта отважного юношу, а он потом ее бросил».
Если он собирается спасать Джульетту, то на сей раз это означает самому исчезнуть в лабиринте.
Сидя одна в гробовой тишине, Джульетта разглядывала коричневые куски баранины с плавающими вокруг темными блестками. Суп казался несъедобным. У нее возникали очень большие сомнения, что эти жирные пятнышки когда-то сами наслаждались радостями жизни. Тем не менее она зачерпнула ложку и проглотила безвкусную жидкость. Женщина из соседней комнаты отказывалась принимать пищу. Служители связывали несчастную и кормили принудительно, после чего та рыгала и кричала целую ночь.
Джульетта доела суп.
Ее поместили в крошечную комнату, чуть больше тюремной камеры, где-то вблизи мансарды большого дома. Почти у самого потолка находилось зарешеченное окно, через которое внутрь просачивался свет. Джульетта не представляла, что это за дом. Ее, связанную, с кляпом во рту, привезли сюда, когда было темно. Сумасшедшая!
С того дня она не видела ничего, кроме этой комнаты. Помимо кровати, оснащенной длинными кожаными ремнями, здесь были только деревянное кресло, полка на стене и ночной горшок. Джульетта была уверена, что в доме были места и похуже. У нее по крайней мере была отдельная каморка, и сюда не пускали публику за плату.
В комнату вошла смотрительница в белом фартуке и забрала миску. Женщина была не первой молодости, с рыжеватыми волосами и ужасным цветом кожи, как при хронической нехватке воздуха.
– Прекрасный суп, миссис Уэлланд, – сказала Джульетта. – Очень изобретательный рецепт. Приятно сознавать, что лорд Эдвард достойно тратит свои деньги.
– Еще немного подобных разговоров – и дело кончится кляпом, – ответила женщина. – Или темной камерой. Такие указания у меня имеются.
Темная камера, как выяснила Джульетта, находилась в подвальном помещении. Окна там вообще отсутствовали. Душевнобольных на несколько дней оставляли в этой черной дыре. Эти ограничительные меры рассматривались как терапевтические. Худо-бедно, пока она остается в этой комнате, у нее есть свет.
– Я приношу извинения, мэм, – сказала она. – У вашего шефа, конечно, своя кухня. Он, безусловно, достоин королевской пищи.
Миссис Уэлланд крикнула санитарам. В коридоре затопали тяжелые шаги. В комнату ворвались двое мужчин и стащили Джульетту с кресла. Пока они пристегивали ее ремнями к кровати, женщина сунула ей в рот тряпку.
– Нечего строить из себя леди! Здесь свои порядки!
Ремни были пристегнуты и закреплены.
Джульетта беспомощно покачала головой, стараясь не думать о плохом. Нужно попытаться думать о чем-нибудь приятном. Вспомнить свой красивый луг, сверкающий на ярком солнце. Лунный свет и беседку, задрапированную белым муслином. Квохтанье кур, копающихся в земле. Своих котов, названных именами