предвкушении возможности расквитаться с этим гнусным обманщиком.
Она остановилась на пороге и обвела взглядом комнату, битком набитую людьми. Мэтта среди них не было. Возможно, это и неплохо, после секундного раздумья решила она. Они найдут другое место, где можно будет уединиться и сказать Мэтту пару теплых слов.
Сандра, облаченная в черные брюки и черную майку навыпуск, стояла у плиты, повернувшись спиной к дверям. Она чувствовала себя как рыба в воде и что-то помешивала ложкой в кастрюле. Казалось, события прошедшей ночи ее ничуть не волновали.
Лисса, в ярко-зеленом летнем платье, держалась за спинку деревянного кресла, в котором сидела другая девушка, похожая на Лиссу как близнец, хотя и была немного выше и стройнее. Ее черные волосы, в отличие от распущенных волос сестры, были собраны в гладкий узел на затылке. Она хмуро смотрела в раскрытый альбом с образцами тканей, лежавший на круглом кухонном столе.
Рядом с ней сидела женщина примерно одного возраста с Карли, одетая в белую шелковую блузку без рукавов, с жемчужинками в тщательно завитых волосах медового цвета. У нее была стройная фигура и тонкие черты лица.
По другую сторону от блондинки сидел молодой мужчина, черты лица которого, а также цвет волос и глаз свидетельствовали о том, что они с этой женщиной состояли в близком родстве.
С противоположной стороны стола завтракали облаченные в форму помощники Мэтта – крупный, коренастый Антонио, знакомый Карли по событиям прошедшей ночи, и гораздо более молодой мужчина с коротко стриженными рыжими волосами. Антонио с аппетитом доедал оладьи, второй помощник, судя по всему, уже наелся; рядом с ним стояла пустая тарелка.
Третья девушка с короткими черными волосами, последняя и, видимо, старшая из сестер Мэтта, стояла у холодильника с пакетом апельсинового сока в руке. Юбка ее бирюзового платья едва достигала колен.
И только тут до Карли дошло, что сегодня воскресенье, а воскресное утро в Бентоне всегда отводилось для посещения церкви. Все, кроме помощников шерифа, принарядились. Карли подумала, что когда-то и она не пропускала ни одной воскресной службы, и ощутила укол вины. Бабушка, столп общины Первой баптистской церкви Бентона, позволяла ей пропустить воскресную службу только в случае тяжелой болезни с высокой температурой. Уехав в колледж, Карли отвыкла от этого. А после выхода замуж посещала церковь только во время свадеб и похорон.
«Теперь я взрослая, – напомнила Карли девочке, которая еще жила в ее душе. – Я вернулась в Бентон, но это не значит, что я стала прежней. Черт побери, я могу делать все, что хочу».
Например, не идти в церковь. По крайней мере сегодня. В конце концов, у нее еще вещи не распакованы, да и вообще дел хватает.
Карли еще раз оглядела комнату и пришла к неутешительному выводу, что первое впечатление ее не обмануло. Мэтта здесь действительно не было.
–Давно я так вкусно не завтракал, – сказал Антонио Сандре, расправившись с последней оладьей.
–Ни за что не надену розовое платье цвета жевательной резинки! —с отвращением сказала девушка с узлом иссиня-черных волос. – То платье подружки невесты, которое я примеряла, было темно-зеленым.
–Я бы не назвала этот цвет цветом жевательной резинки, – слегка обиженным тоном ответила блондинка. – А темно-зеленый цвет годится только для осени. Платье то же самое, только цвет более подходящий.
– Дани, почему бы тебе не попробовать? Может быть, жвачно-розовый – действительно твой цвет, – с улыбкой сказала Лисса.
Дани (Карли вспомнила, что так звали среднюю сестру Мэтта) сердито покосилась на Лиссу.
– Тебе предстоит надеть то же самое.
– Спасибо за завтрак, мисс Камински. Было очень вкусно, – сказал второй помощник шерифа, меняя тему разговора.
– Просто Сандра, – ответила та. Потом она повернулась к Антонио и приторным до отвращения голосом спросила: – Хотите еще яичко? Или порцию оладий?
Карли навострила уши. Похоже, Сандра положила на Антонио глаз. Если так, то битвы из-за возвращения в Чикаго, к которой она, не без внутреннего содрогания, готовилась, может, и не будет. Их бизнесу это явно на руку, чего нельзя сказать о талии Антонио. Тех, кто ей нравился, Сандра откармливала, как рождественских гусей.
– Не могу, – с огорчением ответил Джонсон, похлопывая себя по туго набитому животу. – И так с трудом справился. С удовольствием съел бы еще, но…
– Неужели наелся? – спросил его второй помощник. – Не верю собственным глазам.
– Лучше помолчи, Толер, – нахмурился Антонио. – Иначе в следующий раз сам будешь выгонять енота с чердака миссис Николе.
–Эрин, ты не нальешь мне сока? – спросил мужской клон блондинки.
–Конечно, милый. – Девушка с короткими черными волосами улыбнулась и подошла к нему. Эрин была старшей из сестер Мэтта. Карли узнала ее, хотя стоявшая перед ней хорошенькая маленькая женщина ничем не напоминала вечно чумазую болтушку, которая ей запомнилась.
–Разве ты не хотела, чтобы галстуки и камербанды мужчин были в тон платьям подружек невесты? – спросила Лисса, глядя на Эрин.
–Обычно так и делается, – ответила блондинка, не дав открыть рта Эрин, которая наливала сок.
Лисса и Дани обменялись взглядами.
–Мэтт будет потрясающе выглядеть в жвачно-розовом, – серьезно сказала Лисса, и сестры покатились со смеху.
–Коллин тоже наденет розовое, – сказала Эрин, призвав их к порядку осуждающим взглядом.