За то, что осекся Шамбара, людей погубитель,Два дара в награду тебе посулил повелитель.Но ты отвечала, довольствуясь царским обетом:«Две просьбы исполнишь, едва заикнусь я об этом!»Поскольку тебе изъявил повелитель согласье,Ты можешь награду свою получить в одночасье!Рассказ твой, царица, хранила я в памяти свято.Правителя слово обратно не может быть взято.У раджи проси, — ведь спасеньем тебе он обязан! —Чтоб Рама был изгнан, а сын твой на царство помазан.Чего же ты медлишь, прекрасная? Время приспело!Престола для Бхараты нужно потребовать смело.Народу полюбится этот счастливый избранник,А Рама четырнадцать лет проживет как изгнанник.В Дом Гнева ступай и, — царя не встречая, как прежде, —На голую землю пади в загрязненной одежде!»
[Кайкейи удаляется в дом гнева]
(Часть 9)
«На мужа не глядя, предайся печали притворной,И в пламя он кинется ради тебя, безукорной!Сносить не способен твой гнев и твое отчужденье, —Он с жизнью готов распроститься тебе в угожденье.Ни в чем Дашаратха супруге своей не перечит.Пускай пред тобой жемчуга и алмазы он мечет,Ты стой на своем и не вздумай прельщаться соблазном.Даров не бери, упоенная блеском алмазным!Свое осознай преимущество, дочь Ашвапа́ти:Могущество чудной красы и божественной стати!Когда бы не ты, Дашаратхе погибнуть пришлось бы.Исполнить обязан теперь повелитель две просьбы.Напомни, когда тебя с пола поднимет Всевластный,Что клятвой себя он связал после битвы опасной.Пусть Рама четырнадцать лет обретается в чаще,А Бхарату раджей назначит Великоблестящий».И слову горбуньи послушно Кайкейи-царицаВверялась, как ложной тропе — молодая ослица.«Почти с колесо, дорогая, твой горб несравненный.Его по заслугам украшу я цепью бесценной!В себе воплощает он все чародейства вселеннойИ служит вместилищем хитростей касты военной.Твой горб умащу я сандалом, — сказала царица, —Когда на отцовском престоле мой сын водворится!Как только прикажет властитель постылому РамеВ леса удалиться — тебя я осыплю дарами.Убором златым увенчаю чело, как богине.О Мантхара, будешь купаться в моей благостыне!»Кайкейи на ложе блистала, как пламень алтарный,Но сказано было царице горбуньей коварной: