Не раз за чужим порогом друг другу мы скажем: «С богом!» Но к богу пойдем лишь раз.

Элегия на смерть Мигеля Эрнандеса[69]

Перевод А. Гелескула

Струитесь, слезы боли и печали…

Гарсиласо
За какою звездою искать его взглядом? Где зацвел его посох лесною черешней? Где теперь он пасет белопенное стадо под напев, улетающий горечью вешней? Пусть речная волна его сердцу постелет каменистое ложе на ласковом плесе, чтобы пели шахтеры и пахари пели там, где тень его бродит, срывая колосья. Но я знаю — он жив: когда черная кара настигает убийц, восстает он из тленья. О руках его бредят немые гитары, и к пылающей Волге зовет его пенье. Он в борьбе ежечасной. В тюрьме и могиле, со скитальческих троп и повстанческих высей он возносит знамена — багряный светильник для воскреснувшей поступи Павших Дивизий. Он по-прежнему с нами, познавшими рано, что кровавые меты поэзию метят. Мы сегодня стоим под крылом урагана, но не в бегстве — в полете нас молнии встретят. Он был голосом времени, хлынувшим кровью, и на наших губах не умрут его звуки. Бьют кровавые крылья в мое изголовье. Пепел мертвых поэтов сжигает мне руки. Да прильну я к их теням, лишенным покоя, и, завет их свершая, умру, но не смолкну! Звезды, воды, деревья, голубки, левкои — без ружья под рукой вы отныне безмолвны. Было тихо, но я и Мигель уже знали: это пальцами молний к нам тянутся тучи… Я сберег его имя, и вновь оно с нами возвращается мерить дороги и кручи, и в тумане войны на походное знамя это имя приколото розою жгучей. О Мигель, — мертвый голос, простертый распятьем! На клинках твоих губ — поцелуи свободы. И пока мы за кровь твою яростно платим, твой напев побеждает легенды и годы. Твоим именем нивы взывают о ружьях, твоим именем ружья взывают о нивах, и от моря до моря над пашнями кружит гул гражданских стихов и боев справедливых. И, вставая из праха пылающим маком и во тьме обжигая предутренний ветер, ты горишь перед нами пророческим знаком твоего воскрешенья в испанском рассвете.

Диего Ривера. «Сельская школа».

Блюз покинутого корабля

Перевод И. Чижеговой

Я здесь давно, с тех пор как потерпел крушенье… Кто, изменив мой курс, разбил меня о риф?
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату