А те, иные, во многих странах,у дальних чужих берегов, —лишь рой незримый мечтаний странных,лишь темы моих стихов.Я в мире царевну искал напрасно,ее бесполезно искать.Жизнь беспощадна, горька и бесстрастна,и некого мне воспевать!Но я ведь уже и не жду пощады,я только любви еще ждуи к белым розам цветущего садас седой головой подойду…Молодость» полная сладостных грез,твои дни бее возврата бегут,то хочется плакать, и нет слез,то слезы невольно текут…Но гори златые взойдут!
О, если горький сфинкс…
Перевод М. Квятковской
О, если горький сфинкс твоей душипривлек твой взор — не жди себе спасенья!Пытать богов о тайном не спеши:их только два — Незнанье и Забвенье.И то, что ветру шелестит листва,что зверь невольно воплотит в движенье,мы облекаем в мысли и слова.Различна только форма выраженья.
Я отыскал ее на берегу морском;она из золота, покрыта жемчугами;Европа влажными брала ее руками,плывя наедине с божественным быком.Я с силой дунул в щель, и, словно дальний гром,раскат морской трубы возник над берегами,в полился рассказ, не меркнущий веками,пропитанный насквозь морями и песком.Светилам по душе пришлась мечта Язона,и ветры горькие ветрил вздували лонона Арго-корабле; вдыхая ту же соль,я слышу голос бурь, и ропщущие волны,и незнакомый звон, в ветер, тайны полный…(Живого сердца стук, живого сердца боль.)
Любить всегда, любить всем существом,любить любовью, небом и землею,ночною тенью, солнечным теплом,любить всей мыслью, всей душою.Когда же станет дальше бесполезнымтяжелый путь но жизни крутизне —любить зажженную любовью бездну,