Зал для игры в мяч (фр. Jeu de Paume) — зал в крыле Лувра, где обитатели дворцового комплекса играли в мяч. Теперь — музейный зал, где представлены главным образом картины импрессионистов.
38
Бернардо Беллотто (1720–1780) — итальянский живописец и офортист.
39
Каналетто (Джованни Антонио Канале) (1697–1768) — венецианский художник-пейзажист, весьма популярный не только у себя на родине, но и у английской аристократии того времени.
40
Караваджо (1573–1610) — итальянский живописец, основоположник реалистического направления в европейской живописи XVII в.
41
Траншейная стопа — отморожение стоп в результате длительного переохлаждения и повышенной влажности (обычно в военных условиях), влекущее за собой разрыхление, размягчение и инфицирование тканей и, как следствие, другие тяжкие осложнения.
42
Суп «Вишиссуа» (фр. Vichyssois) — очевидная шутка автора, так как буквально означает «вишист», «вишистский».
43
Телячий пейяр. Тоже явная шутка, так как фр. «paillard» означает «распутник».
44
Шарль Гарнье (1825–1898) — французский архитектор, автор помпезных и эклектических по стилю построек, в том числе здания Гранд-Опера в Париже.
45
Беньямино Джильи (1890–1957) — итальянский певец, представитель искусства бельканто. Исполнял партии драматического и лирического тенора.
46
Исидор Пиль (1813–1875) — французский художник, академик. Автор лестницы и росписи плафона парижской Гранд-Опера.
47
Хокку — классическое японское трехстишие.
48
Музей Карнавале — музей истории Парижа с середины XVI в. по настоящее время.
49
Баран; подвесной молот (фр.).
50
Французский сатирический журнал. «Канар эншен» — букв. «Утка на цепи», или «Цепная утка» (фр.).
51
Большой Шарль — прозвище Шарля де Голля (фр.).
52