Театры, балы; всю ночь сияет убранный огнями и плошками, оглашенный громом музыки сад.

КАБ1, ПБЛ4(п) — и оглашенный

Полгубернии разодето ~ когда театрально выскакивает из древесной гущи озаренная поддельным светом ветвь, лишенная своей яркой зелени…

КАБ1(п) — выскакивает перед ним из гущи освещенная ветвь

Полгубернии разодето ~ небо, и далеко ~ дерев на сей мишурный блеск, осветивший снизу их корни.

КАБ1(п) — и угрюмее облекаются в непробудный плащ мрака вершины дерев, негодующих с вышины;

КАБ1 — Негодуют, трепеща в вышине листьями и уходя глубже в непробудный мрак, суровые вершины дерев.

Он уже хотел было выразиться в таком духе, что, наслышась о добродетели и редких свойствах души его, почел долгом принести лично дань уважения, но спохватился и почувствовал, что это слишком.

КАБ1 — наслышась-де

Он уже хотел было выразиться в таком духе, что, наслышась о добродетели и редких свойствах души его, почел долгом принести лично дань уважения, но спохватился и почувствовал, что это слишком.

КАБ1(п) — он почел

Искоса бросив еще один взгляд ~ потому, преобразивши таким образом речь, он сказал, что, наслышась об экономии его и редком управлении имениями, он почел за долг познакомиться и принести лично свое почтение.

КАБ1(п) — оборотивши

Конечно, можно бы было привести иную, лучшую причину, но ничего иного не взбрело тогда на ум.

КАБ1, ПБЛ4, РЦ — причину

Но так как гостеприимство у нас в таком ходу, что и скряга не в силах преступить его законов, то он прибавил тут же несколько внятнее: “Прошу покорнейше садиться!” МД1;

МД2 — что скряга

Я давно уж отобедал, а кухня у меня такая прескверная, и труба-то совсем развалилась, начнешь топить, еще пожару наделаешь”. КАБ1;

ПБЛ4, РЦ, МД1 — низкая прескверная

Я давно уж отобедал, а кухня у меня такая прескверная, и труба-то совсем развалилась, начнешь топить, еще пожару наделаешь”.

КАБ1, ПБЛ4, РЦ — нет

Я давно уж отобедал, а кухня у меня такая прескверная, и труба-то совсем развалилась, начнешь топить, еще пожару наделаешь”.

Над словами “начнешь ~ наделаешь” записано в КАБ1 (кар.): попробуй затопить не в пору, того и гляди пож<ар>

“Хорошо же, что я у Собакевича перехватил ватрушку да ломоть бараньего бока”.

После “Собакевича”: подкрепил себя бараньим боком да

“Да и в самом деле, как прибережешь его? землишка маленькая, мужик ленив, работать не любит, думает, как бы в кабак… того и гляди, пойдешь на старости лет по миру!”

КАБ1(п) — того и гляди, что

“Мне, однако же, сказывали”, скромно заметил Чичиков: “что у вас более тысячи душ”.

КАБ1(п) — тысяча

“Мне, однако же, сказывали”, скромно заметил Чичиков: “что у вас более тысячи душ”.

КАБ1, ПБЛ4, РЦ — тысяча душ

Последние три года проклятая горячка выморила у меня здоровенный куш мужиков”.

КАБ1, ПБЛ4, РЦ — большой

“Скажите! и много выморила?” воскликнул Чичиков с участием.

КАБ1(п) — И не на шутку выморила? воскликнул Чичиков, даже при этом почувствовав небольшое сердечное движение;

КАБ1 — а. И много ~ даже [небольшое] легкое биение сердца;

б. Как в тексте

“Да, снесли многих”.

КАБ1 — Да-с

Он, казалось, обиделся таким, почти радостным, восклицанием. Чичиков заметил, что в самом деле неприлично подобное безучастие к чужому горю, и потому вздохнул тут же и сказал, что соболезнует.

КАБ1(п) — казалось, обидевшийся таким довольно живым восклицанием, Чичиков заметил, что с его стороны, в самом деле, неприлично такое безучастие к чужому горю, и потому скоро поправил всё дело, постарался вздохнуть поглубже и присовокупил, что он совершенно душевно соболезнует

Верно, опустил денежки, служа в офицерах, или театральная актриса выманила, так вот он теперь и соболезнует!”

КАБ1(п) — Служа в офицерах, спустил, верно, в картишки, да театральная актерка;

КАБ1, ПБЛ4, РЦ — верно, опустил денежки, служа в офицерах, или театральная актерка

Чичиков постарался ~ его, и, не откладывая дела далее, без всяких обиняков, тут же изъявил готовность принять на себя обязанность платить подати за всех крестьян, умерших такими несчастными случаями.

КАБ1(п) — не откладывая далее, готов принять;

КАБ1 — не откладывая далее, тут изъявил готовность принять;

ПБЛ4(п) (ошибка переписчика) — не откладывая более, тут и т. д. как в тексте

Предложение, казалось, совершенно изумило Плюшкина.

КАБ1(п) — Такое предложение

Он вытаращил глаза, долго смотрел на него и наконец спросил: “Да вы, батюшка, не служили ли в военной службе?” КАБ1(п);

ПБЛ4, РЦ, МД1 — вытаращив

Вы читаете Мертвые души
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату