лишком.

КАБ1(п) — и подал Чичикову. Чичиков увидел целую густую кучу крестьянских имен, всяких решительно: были там

Крестьянские имена усыпали ее тесно, как мошки.

КАБ1, ПБЛ4(п) — густо унизывали ее

Были там всякие: и Парамонов, и Пименов, и Пантелеймонов, и даже выглянул какой-то Григорий Доезжай-не-доедешь; всех было сто двадцать с лишком.

КАБ1(п) — всех их было

Чичиков улыбнулся при виде такой многочисленности.

КАБ1(п) — Он даже

“В город? Да как же?.. а дом-то как оставить? МД1;

МД2 — оставишь

Все мои знакомые перемерли или раззнакомились.

КАБ1 — Все или перемерли

“Да кого же знакомого? Все мои ~ имею!” вскрикнул он. КАБ1;

ПБЛ4, РЦ, МД1 — вскричал

“И конечно, к нему”.

КАБ1(п) — Чичиков отвечал, что это будет лучше всего

И на этом деревянном ~ утопающего, произведшему ~ пошлее.

КАБ1(п) — вынырнувшего в последний раз. Напрасно столпившиеся у берега сестры и братья с глазами, полными испуга, и дрожащими открытыми устами, отчаянно бросают ему веревку и ждут, не мелькнет ли опять спина, или утомившиеся борением руки, что вдруг и разом нанесло бы радость, острым ударом хлынувшую к сердцу, и дрогнул бы ярким криком воскреснувший берег — напрасно! появление было последнее: безответна жестокая, равнодушная стихия, и после того еще становится пустыннее, еще страшнее ее недвижная поверхность. Так и лицо Плюшкина, вслед за появлением этого мгновенно озарившего его чувства, стало еще бесчувственней и еще неподвижней;

КАБ1 — а. Вскрикнула радостным криком вся выбежавшая на берег толпа испуганных братьев и сестер, кидающих трепеща [сердцем] ему спасительную веревку. Но не подымаются более на поверхность воды ни спина, ни утомившиеся борением руки. Глухо всё, и еще страшнее и вдвое пустыннее становится поверхность безответной стихии. Вмиг исчезло скользнувшее выраж<ен>ие на Плюшкина лице и оно стало еще бесчувственней, еще пошлей;

б. произведшему ~ и ждут. Появление было последнее. Глухо всё, и еще страшнее и пустыннее становится после того поверхность безответной стихии. Так и лицо Плюшкина после скользнувшего на нем выражения стало еще бесчувственней, еще пошлее.

Тут стал он заглядывать и под стол и на стол, шарил везде и наконец закричал: “Мавра! а Мавра!”

КАБ1, ПБЛ4(п) — засматривать

Тут стал он заглядывать и под стол и на стол, шарил везде и наконец закричал: “Мавра! а Мавра!”

ПБЛ4, РЦ — и на столе шарил везде

Уж скорее в другой какой бабьей слабости, а воровством меня еще никто не попрекал”. КАБ1;

ПБЛ4 — В другой какой бабьей слабостью;

РЦ, МД1 — другой какой бабьей слабостью

Да вон она лежит на столе.

РЦ — он

Плюшкин увидел, точно, четвертку и на минуту остановился, пожевал губами и произнес: “Ну, что ж ты расходилась так?

КАБ1 — чего ж

Да стой, ты схватишь сальную свечу, сало дело топкое: сгорит — да и нет, только убыток; а ты принеси-ка мне лучинку!”

КАБ1, ПБЛ4(п) — и ничего нет

Мавра ушла, а Плюшкин, севши в кресла и взявши в руку перо… МД1;

МД2 — в руки

Мавра ушла, а Плюшкин, севши ~ нельзя; всунул перо в чернильницу…

КАБ1, ПБЛ4(п) — обмакнул

Мавра ушла, а Плюшкин, севши в кресла ~ множеством мух на дне и стал писать…

КАБ1(п) — на дне мух

Мавра ушла, а Плюшкин, севши в кресла ~ еще останется много чистого пробела.

КАБ1, ПБЛ4(п) — остается

И до такой ничтожности, мелочности, гадости мог снизойти человек!

КАБ1, ПБЛ4(п) — мелочного

И до такой ничтожности, мелочности, гадости мог снизойти человек!

КАБ1(п) — И мог он

И похоже ~ старости.

КАБ1(п) — И это всё похоже на правду? И это возможно? — Всё возможно, всё может статься с человеком. Ужасно, страшно может измениться он, и не один ныне пламенный юноша отскочил бы с ужасом, если бы кто-нибудь показал ему его же портрет его старости. Спешите же, спасайте же душу в жестокие годы мужества, отвердевающего всё чистое и нечистое, ожесточающего все чувства; спешите, уносите человеческие движения — идет, идет она, нерасцепимыми когтями уже вас объемлет она, как гроб, как могила, ничего не отдает назад и обратно, и еще немилосердней, сокрушительней могилы: на могиле хоть напишется: “здесь погребен человек”, но ничего не прочтешь в хладных, бесчувственных морщинах бесчеловечной старости

КАБ1 — И похоже это на правду? ~ забирайте же с собою, выходя из юношеских лет, все человеческие движения, не оставляйте их на дороге — не подымете потом! Грозна, страшна грядущая впереди старость. Могила и т. д. как е тексте

“А у вас ~ простыл, но ведь он человек военный: мастер притопывать шпорой, а если бы похлопотать по судам…”

Вы читаете Мертвые души
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату