Счастливо нынче засните и счастливо встаньте с зарею».
Позднею ночью, когда наклонялась Медведица низко
И на нее Орион поднимал свои мощные плечи,
Геры злокозненный ум в этот час двух чудовищ ужасных —
Змей ядовитых — послал, свивавшихся в черные кольца,
Прямо к порогу дверному, туда, где косяк отклонялся,
Клятвою их закляня, чтоб сгубили младенца Геракла.
Змеи, развив свои кольца, влача кровожадное брюхо,
В дом поползли, и в глазах их светилося злобное пламя,
Брызгали обе из пастей тяжелой слюной ядовитой.
Тотчас внезапно проснулись — ведь Зевсу все ведомо было —
Милые дети Алкмены, и светом весь дом озарился.
Вскрикнул в испуге внезапно, увидевши гадких чудовищ
В вогнутом крае щита и узрев их страшные зубы,
Громко Ификл, и, свой плащ шерстяной разметавши ногами,
Он попытался бежать. Но, не дрогнув, Геракл их обеих
Крепко руками схватил и сдавил жестокою хваткой,
Сжавши под горлом их, там, где хранится у гибельных гадов
Их отвратительный яд, ненавистный и роду бессмертных.
Поздно рожденное чадо, с рожденья не знавшее плача,
То, развернувшись опять, утомившись от боли в суставах,
Выход пытались найти из зажимов, им горло сдавивших.
Крик услыхала Алкмена и первою тотчас проснулась:
«Амфитрион, поднимись! От ужаса встать я не в силах.
Встань же, скорее беги, не надевши на ноги сандалий!
Разве не слышишь ты, как раскричался наш младший малютка?
Разве не видишь, что ночь на дворе, но как будто все стены
Отблеском ярким горят, как при светлой зари пробужденье.
Так она молвила; он же послушался тотчас супруги,
Ложе покинув, рукой схватился за меч свой узорный,
Что наготове висел в головах над кедровой кроватью,
Перевязь новой работы схватил он одною рукою,
Поднял другою рукой из точеного дерева ножны.
Снова большая палата наполнилась черною тьмою.
Громко он кликнул рабов, погруженных в глубокую дрему:
«Встаньте, подайте огонь с очага мне как можно скорее!
Встаньте, рабы, и с дверей отодвиньте засов мне тяжелый!»
Крикнула женщина им, финикиянка, спавшая возле.
Тотчас сбежались рабы, загорелось факелов пламя,
И торопливой толпой наполнились мигом палаты.
Но как увидели вдруг грудного малютку Геракла,
Крепко ужасных чудовищ державшего в нежных ручонках,
Ахнувши, вскрикнули все, а ребенок Амфитриону
Гадов хотел показать, и, подпрыгнув, с радостью детской
Весело он засмеялся, к отцовским ногам опуская
Страшных чудовищ обоих, застывших в объятиях смерти.
Бледного, в страхе ужасном застывшего сына Ификла.
Амфитрион же другого овечьим одел покрывалом,
После на ложе возлег и опять об отдыхе вспомнил.
Третьи уже петухи воспевали зари окончанье.
Тотчас Тиресия — старца, всегда возвещавшего правду,
В дом позвала свой Алкмена, про новое чудо сказала
И повелела ему раскрыть его смысл и значенье.
«Даже, — сказала, — коль боги замыслили что-нибудь злое,
Ты не смущайся, не скрой от меня. Отвратить невозможно
Я же тебя, Эверид, за мужа разумного знаю».
Так вопрошала царица. И вот что ей старец ответил:
«Счастье жене благородной, Персеевой крови рожденью!
Счастье! Благую надежду храни на грядущие годы.
Сладостным светом клянусь, что давно мои очи покинул;
Много ахеянок, знаю, рукою своей на коленях
Мягкую пряжу крутя и под вечер напев запевая,
Вспомнят, Алкмена, тебя, ты славою Аргоса будешь.
Мужем таким, кто достигнет до неба, несущего звезды,
Между людей и зверей с ним никто не посмеет равняться.
Подвигов славных двенадцать свершив, он в Зевсовом доме
Жить будет; смертное ж тело костер трахинийский поглотит.
Будет он зятем бессмертных, которые сами послали
Этих чудовищ пещерных ребенку на злую погибель.
Некогда будет тот день, как, младого оленя на поле
Волк острозубый увидев, его погубить не захочет.
Но у тебя, госпожа, наготове пусть пламя под пеплом
Тлеет, и пусть принесут в изобилье насушенный хворост,
В пламени диких растений сожги ты обоих чудовищ
В полночь глухую, в тот час, как убить твое чадо пытались.
Утром же, ранней зарею, пусть пепел одна из служанок
Весь соберет без остатка и сбросит с утесов высоких
В реку, где края предел, и тотчас вернется обратно,
Больше не глядя назад. Вы же дом свой, очищенной серой
Весь окурив, окропите зеленою свежею веткой,
Воду прозрачную взяв и с солью смешав по уставу.
Крепкого борова Зевсу потом вы зарежете в жертву,
Это промолвивши, стул отодвинул из кости слоновой
И удалился Тиресий, хоть был отягчен он годами.
Рос у родимой Геракл, как в саду деревца молодые.
Амфитрион, царь аргосский, отцом его почитался.