представлял себе, что это будет последний тост за погибших друзей, за которым последует последний бой или последняя пуля, которую разумный человек всегда приберегает для себя. — Вот, сполосни чашку. Выпьешь со мной?
Берни смотрела на него некоторое время, наклонив голову набок, затем хмыкнула.
— Выпью, Вик.
Она вытащила из сумки на поясе какой-то металлический предмет — ему показалось, что это часы, — встряхнула его, и он превратился в небольшой стаканчик. Она поставила стаканчик на стол.
Хоффман с интересом разглядывал его. Он был сделан из концентрических конической формы стальных колец.
— Хитрая штука.
— Складной стакан. Я путешествую налегке.
— Мы последние оставшиеся в живых, Берни. — Он налил ей в стакан щедрую порцию бренди. — За Двадцать шестой Королевский полк Тиранской пехоты.
— За Двадцать шестой КТП. За Непобежденных.
— Все-таки мы одолели треклятых червяков.
— И мы не последние. Остались еще Феникс и Сантьяго.
— Я имел в виду — последние из нашего поколения.
— Тогда ты определенно прав. — Она пристально взглянула на содержимое стакана, затем снова подняла его. — За тех, кого уже нет с нами.
А их было так много. Когда-то Хоффман помнил всех поименно, однако сейчас в памяти у него всплывали лишь отдельные лица.
— Я слышал насчет Тая Калисо.
— А, это телерадиокомпания «Бэрд».
— И Сантьяго.
— Со всеми подробностями?
— Не совсем. Я еще не нашел минутки поговорить с ним. Но я об этом помню.
— Там все плохо. Он нашел свою жену в какой-то камере у червяков. Маркус говорит, она уже ничего не видела, не могла говорить, не узнала Дома, выглядела как покойница. Он не знал, что с ней дальше делать. Было слишком поздно.
Берни отпила из стакана, затем приложила указательный палец к виску, оттопырила большой палец и спустила воображаемый курок. Хоффман, который собирался взять в рот очередной кусок мяса, опустил вилку.
— О боже…
— Чертовски тяжело все это. Мне приходилось бывать в его шкуре. Вроде того.
В эти дни Хоффман чаще прежнего вспоминал Маргарет. Не то чтобы он тосковал по ней — нет, он не предавался горю, как Дом Сантьяго; просто с каждым годом ему было все тяжелее вспоминать о жене. У них была не трагическая история любви, просто заурядный брак, похожий на большинство браков, в котором супруги вынуждены терпеть друг друга. Но, несмотря на то что он не нажимал на курок, он знал, что тоже убил Маргарет.
— Я с ним поговорю, — сказал Хоффман и снова приступил к еде. — Я по-прежнему его командир. Проклятье, я помню ночь, когда родилась его дочка.
— Асфо навсегда останется с нами, верно?
— А ты против?
— На самом деле нет.
На какое-то время, примерно на час, они еще оставались друг для друга Берни и Виком, и во второй или третий раз в жизни он пожалел о выбранном им пути — не как солдат, а как мужчина.
— Неужели для нас уже поздно что-то исправить в жизни? — спросил он.
— Если бы я так думала, меня бы сейчас здесь не было.
Берни, скорее всего, имела в виду тот безумный переход через всю Сэру с целью снова вступить в армию КОГ после стольких лет. А может быть, и нечто другое.
Он решил, что непременно выяснит это.
ГЛАВА 5
Коалиция Объединенных Государств по-прежнему существует, законы по-прежнему в силе, как и все наши обязательства перед обществом. Война закончилась, но нам предстоит новая битва — битва за выживание, нам предстоит восстановить разрушенное, и в эти трудные дни мы не намерены оставлять безнаказанными преступления и антиобщественное поведение. Единство помогло нам победить Саранчу. Но разобщение наверняка победит нас самих.
— Пожалуйста, ополосните сапоги, сэр.
У подножия трапа, ведущего на корабль, стоял большой металлический поддон с пурпурной жидкостью. Капитан корабля Алисдер Файн, как значилось в списке Ани, старший по званию офицер в остатках военно-морского флота КОГ, стоял наверху, словно часовой, всем своим видом показывая, что даже главнокомандующий и старший офицер медицинской службы не попадут на борт, не пройдя необходимой процедуры.
— Хороший мальчик, — пробормотала доктор Хейман. — Вперед, полковник.
Аня настороженно наблюдала за Хоффманом. Менее значительный человек зарычал бы в ответ на подобное указание, но полковник просто остановился, словно кто-то напомнил ему, что он забыл в дверях ключи. Он ополоснул подошвы сапог в дезинфицирующем растворе, стряхнул капли и начал подниматься по трапу. Доктор Хейман последовала его примеру.
— Подъем на борт проходит с боем, — пробормотал Маркус. — Первыми идут ударные части.
— Я уверена, что Файн разумный человек…
Маркус шел сразу за Аней, так близко, что до нее доносился запах карболового мыла. В эти дни все мылись как одержимые, скребли себя чуть ли не до крови. Дело было не только в борьбе с инфекциями. Среди солдат распространился какой-то невроз: все как будто хотели смыть с себя прошлое.
Наверху, у сходней, красовалось ведро с мыльной, сильно пахнущей водой.
— Руки, — сказал Файн. — Пожалуйста.
— Рад видеть, что вы серьезно относитесь к гигиене. — Хоффман вымыл руки тщательно, как хирург. — Доктор Хейман будет вами довольна.
— Мы находимся в замкнутом пространстве. — Файн, державшийся настороженно, жестом пригласил их следовать за собой. — У меня на борту свыше восьми тысяч человек. Нам не нужны лишние проблемы.
Они покинули верхнюю палубу и оказались в недрах судна, в приятном тепле. У Ани слегка закружилась голова от запаха смазочного масла, готовящейся пищи и человеческих тел — он не был неприятным, но лишний раз напоминал о том, что авианосец до предела забит людьми.
Файн отступил, пропуская их в каюту; на переборке рядом с люком по трафарету было выведено: «КОМАНДИР АВИАГРУППЫ — ПОМЕЩЕНИЕ ДЛЯ ИНСТРУКТАЖА». Переступая через комингс, Аня поймала настороженный взгляд Файна — он был устремлен мимо нее, на Маркуса. Наверное, он подумал, что это телохранитель; видимо, жители кораблей уже рассматривали Порт-Феррелл не только как источник заражения, но и как очаг анархии.