заворочены вовнутрь; цвет шерсти серовато-чалый, брюхо белое. Наибольшие из рогов, мною виденные, имели 4 фута длины по верхнему сгибу.

26

Двухлетний самец-марал, убитый мною на Юлдусе, имел 6 футов 1 дюйм длины при вышине у загривка 4 фута 3 дюйма. Взрослая самка, добытая там же, имела в длину от вершины носа до корня хвоста (меряя по изгибу шеи), 7 футов 4 дюйма, вышина ее у загривка была 4 фута 3 дюйма.

27

Лежит в 50 верстах на юго-запад от Кара-шара [на реке Конче-дарье].

28

Ранее нашего выступления из Кульджи Якуб-бек уведомил письменно туркестанского генерал- губернатора в ответ на просьбу последнего, что русские, идущие на Лоб-нор, встретят гостеприимство в пределах Джитышара.

29

Находившемуся тогда в городе Токсуме, недалеко от Турфана.

30

По словам калмыков, нужно употребить 8 или 9 дней, чтобы объехать верхом вокруг всего Багараша.

31

Имя это в переводе означает «счастливец».

32

Армяк (тюрк.) – 1) верхняя долгополая распашная одежда из домашнего сукна; 2) ткань из верблюжьей шерсти, изготовлявшаяся татарами, казахами, монголами.

33

Неверно изображаемая на картах и по названию, и по направлению.

34

Притом тогрук и джида растут только по долине Тарима; на Лоб-норе их нет.

35

Деревья тогрука до того пропитаны солью, что на изломах часто можно видеть выступивший сплошной соленый налет.

36

Весною же в подобных тростниковых зарослях охотника беспрерывно обсыпает соленой пылью, насевшей на метелки тростника во время бури [приписка на полях дневника].

37

За все время своего пребывания на Тариме и Лоб-норе (около трех месяцев) мы убили только (вшестером) трех хара-курюков и одного кабана, правда, весной на Лоб-норе и на обратном пути по Тариму мы вовсе не охотились за зверями [приписка внизу страницы].

38

Хотя в конце ноября мы встречали на Тариме редкие единичные экземпляры Carbo cormoranus, Anas clypeata, Harelda glacialis, Larus brunneicephalus [баклан, широконоска, морянка, тибетская буроголовая чайка], но то были, несомненно, отсталые, которые впоследствии, быть может, и улетели. Кроме того, на самом Лоб-норе, в незамерзающих местами камышах, изредка зимуют, как нам сообщали местные жители, Botaurus stellaris, Cygnus olor? [выпь и лебедь-шипун].

39

Птицы, найденные здесь весною, перечислены далее.

40

Podoces panderi, P. hendersoni, P. humilis.

41

Т.е. таримская, так как названный вид найден впервые на Тариме и, как кажется, свойствен исключительно бассейну этой реки. Вот краткое описание новооткрытого Podoces: цвет туловища чалый или желтовато-песочный, более густой на верхней части тела. Живот, верхние и нижние кроющие хвоста и сам хвост мутно-белы; стержни рулевых черные, на двух средних сопровождаются узкими черными полосками. Верх головы и крылья цвета вороненой стали. Большие махи имеют широкую белую поперечную полосу; вторичные маховые снабжены только белыми вершинами; прибавочное крылышко белое. Большие кроющие крылья также стального цвета; плечевые перья, малые и средние кроющие одноцветны со спиною; подбой крыльев черный. Щеки черные; подбородок и верхняя половина горла просвечивают черным цветом сквозь беловатые вершины перьев, кончики которых не стираются и весной. Перья, прикрывающие ноздри, уздечка, брови и полоса под глазами одноцветны с туловищем. В крыле 3, 4 и 5-е маховые, равные между собой, самые длинные; 6-е лишь немного их короче, 7-е более 2-го; 1-е вдвое длиннее верхних кроющих. Клюв и ноги черные, зрачок темно-коричневый. Главнейшие размеры: общая длина – 121/2 дюймов; размах крыльев 181/2 дюймов; длина сложенного крыла 6 дюймов, длина хвоста 4,1 дюйма; длина плюсны 1,9 дюйма; клюв от зевков 2,1 дюйма. Оба пола почти равны по величине.

42

В своей коллекции мы имеем несколько отличных экземпляров лобнорских и таримских рыб.

43

По имени озера Кара-куль, вблизи которого живет ахун, заведующий управлением населения по нижнему Тариму.

44

Правильнее каракошунцев, от слова кара-кошун, т. е. черный кошун (участок) [хошун, т. е. удел, феодальное владение, округ].

45

Это животное находится в горах к югу от Лоб-нора.

46

Армяк (тюрк.) – 1) верхняя долгополая распашная одежда из домашнего сукна; 2) ткань из верблюжьей шерсти, изготовлявшаяся татарами, казахами, монголами.

47

Мерлушка – шкура ягненка грубошерстной породы овец в возрасте до двух недель.

48

Курдюк (тюрк.) – большое жировое отложение у корня хвоста курдючных овец – грубошерстных и полугрубошерстных овец мясо-сального типа.

49

Невдалеке отсюда, на противоположной стороне Тарима, лежит озеро Кара-куль, по имени которого таримцы получили свое название каракульцев.

50

Город Корла имеет 2600 футов абсолютной высоты.

51

Беру среднюю цифру. Мерили дважды: в начале декабря ниже устья Кюк-ала-дарья и в начале марта близ озера Лоб-нор. В первом случае скорость течения получилась 192 фута в минуту, во втором – 170 футов в тот же период времени.

52

Впрочем, от устья Урген-дарьи до деревни Ахтармы Таримская долина резко обозначена; она имеет здесь 5–6 верст ширины и почти сплошь болотиста.

53

Дороги по Тариму лучшей нет: в этом мы убедились впоследствии на обратном пути.

54

Баран на Тариме и Лоб-норе стоит 5–7 теньге, т. е. 65–90 копеек на наши деньги.

55

Шуга – скопление рыхлого льда в водной толще или на поверхности

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату