ним на колени.

— Возьми меня с собой, господин! Була забрал змей и убежал. Он плохой человек; я его не люблю. Возьми меня с собой, господин!

Филипп мягко отстранился от мальчика.

— Встань. Я не могу взять тебя с собой. Я дам тебе денег.

— Нет, не надо денег! Возьми Оола с собой, господин! — настойчиво продолжал упрашивать мальчик.

— Это исключено, Оола!

— Пожалуйста, возьми меня к себе! Оола — твой слуга, Оола будет работать на тебя. — Мальчик снова схватил Филиппа за руку. — Ты любишь змей, господин. Оола принесет тебе змей.-

— Да, я люблю змей, но не таких, у которых зашита пасть. А с другой стороны, держать у себя змею, которая может укусить, слишком опасно. А что, Оола, у тебя нет родителей?

Мальчик отрицательно покачал головой.

— У меня только Була, он — мой дядя. Була — злой человек. Он меня бил. Вот посмотри! — И он показал ребятам многочисленные синяки и шрамы, покрывавшие его худенькое тельце.

— Бедный малыш! — всхлипнула Люси. — Неужели нельзя взять его с собой, Филипп?

— Нет, Люси, это невозможно. Мы не в состоянии оказать помощь всем несчастным и обездоленным, которые попадаются нам здесь на глаза — голодным собакам, маленькому ослику с кровоточащими ранами, умирающему от голода младенцу, которого мы видели несколько минут назад лежащим перед входом в хижину на каких-то грязных тряпках. Им всем нужна помощь, но не можем же мы всех их перетащить на свой катер. Нет, Оола, к сожалению, я ничем не могу тебе помочь.

— Что же мне делать, что же мне делать? — в отчаянии крикнул Оола.

После недолгого раздумья Филипп сказал:

— Мы отведем тебя к палатке Красного Креста. Там о тебе позаботятся.

Оола нехотя последовал за ними. Угрюмо повесив голову на грудь, он медленно брел, загребая босыми ногами уличную пыль. За поворотом показалась белая палатка, перед которой стояла медицинская сестра в крахмальном фартуке. Неожиданно Оола громко зарыдал и бросился бежать. У девочек выступили слезы на глазах, когда маленькая худенькая фигурка мальчика скрылась за ближайшим сараем.

— Дьявол! — воскликнул Джек. — У меня такое чувство, как будто мы его предали. А с другой стороны, мы не могли поступить иначе.

Филипп пожал плечами.

— Ну ладно, пошли на катер. Уже почти час дня. Билл и мама, наверное, заждались нас.

Всех четверых очень опечалила история с Оолой. По пути мальчики высматривали мужчину, пристававшего к ним с вопросами, но его нигде не было видно. Когда они подошли к катеру, их радостно приветствовал Тала. Все быстро поднялись на борт.

— Чего так поздно? — крикнул Билл. — Мы уже начали волноваться. Мойте руки, сейчас будем обедать.

Через несколько минут все уже сидели за накрытым столом и с удовольствием поглощали вкусную пищу.

— Тебе удалось что- нибудь выяснить насчет Умы? -тихо спросил Джек, чтобы не услышал Тала.

— Нет, абсолютно ничего, — ответил Билл. — Может быть, удастся что-то узнать в Алауйе. Мы немного прошлись по городу, поспрашивали о фильме, который здесь снимается, и возвратились на катер. А вы чем занимались?

Ребята рассказали ему о незнакомце, приставшем к ним в кафе-мороженом.

— Он не назвал твоей фамилии и спрашивал все время только о Билле, — сказал Джек.

Билл насторожился.

— Возможно, ему не известна моя фамилия. Надеюсь, вы не проболтались?

— Обижаешь! — в один голос воскликнули мальчики, а Джек добавил:

— Но мы были столь любезны, что назвали ему целую кучу всяких других Биллов и поинтересовались, не их ли он разыскивает.

— Других Биллов?

— Так точно. Мы поинтересовались, не подойдут ли ему, например, Билл Хилтон, или Билл Джордане, или Билл Понга, или Билл Типпс, владеющий четырьмя большими и двумя маленькими автомобилями.

— Или Билл Кент, трубочист, или Билл Фонкс, хозяин кондитерской фабрики, — вмешалась Дина.

Билл расхохотался.

— Ах вы, разбойники! Это же надо было напридумывать такое количество Биллов! Ну и как тот тип отреагировал на ваши безобразия?

— Он поинтересовался, где стоит наш катер, — ответил Джек. — Чтоб ты знал, мы рассказали ему, что находимся здесь на отдыхе и совершаем прогулку по реке. Ну а поскольку мы не были расположены говорить ему правду и ничего, кроме правды, пришлось по-быстрому изобразить, что Люси очень поплохело, и всем срочно убраться из кафе и спрятаться.

Билл снова расхохотался.

— Прекрасная работа, друзья мои. Очевидно, это был шпион, подосланный Райей Умой. Опишите его внешность.

Выслушав ребят, Билл сказал:

— Не думаю, чтобы это был сам Ума. Если бы он так открыто появлялся на каждом углу, ему слишком сложно было бы планировать свои секретные операции. Но он явно где-то поблизости; в этом я убежден. Очень рад, что вы ни словом не обмолвились тому типу обо мне.

— Что вы еще натворили? — поинтересовалась миссис Каннингем.

Филипп поведал о заклинателе змей: как он бил мальчика, и как в конце концов возникла угроза их собственной безопасности, и как всех выручил Кики, перепугав бандитов своими безумными криками и пронзительным свистом.

Билл помрачнел.

— Все это могло плохо кончиться. Впредь ни в коем случае не ходите в одиночку в кварталы, населенные местными жителями. Зарубите это себе на носу, друзья!

— Но, Билл, не могли же мы допустить, чтобы тот гнусный тип продолжал лупцевать Оолу, — возразил Джек.

— Прежде чем приступать к совершению героических поступков, вам следовало отправить девочек за подмогой. При всем благородстве ваших чувств и поступков вы в первую очередь обязаны думать о своих сестрах. Это ясно?

Джек и Филипп кивнули. Они покраснели и согласились, что действовали неосмотрительно.

— Очень жаль, Билл! — тут же присоединился к ним Кики. — Очень жаль, Билл!

Все рассмеялись, и Билл сменил тему разговора.

— Этот киногород — замечательное место. Все эти огромные постройки простоят здесь не более полугода. Вы были на ярмарке?

Ребята удивленно покачали головами. Каким-то образом они проскочили мимо, даже не заметив ее.

— Чего там только нет — заведения для игры в кости, лотереи, тиры — и Бог знает что еще, — перечислял Билл. — Конечно же, никакая ярмарка не может обойтись без заклинателя змей, вроде вашего знакомого. Впрочем, не думаю, что он отважится появиться там снова, после того как Кики устроил эту свалку с вызовом полиции. Да, совсем забыл, там выступает еще один непременный участник подобных зрелищ: пожиратель огня.

— Пожиратель огня? — восторженно воскликнул Филипп. — Очень хотелось бы на него посмотреть. Можно нам будет еще раз сходить в город, Билл?

— Нет, на это у нас уже нет времени. Мне нужно как можно скорее попасть в Алауйю. Надеюсь, там удастся получить информацию об Уме. В конце концов, пожирателя огня вы сможете найти и в Англии. Кстати, вы видели фокусника, который взбирался на лестницу по острым как бритва ступенькам? Мы натолкнулись на него на обратном пути.

— Да, видели, — ответил Джек. — Жалко, что у нас не остается времени для киногорода! Красивым его не назовешь, но сколько же здесь разных интересных вещей!

Билл встал из-за стола и принялся набивать трубку. Потом позвал Талу:

— Обед закончен, Тала. Через час отплываем. По моим расчетам, около шести мы должны быть в Алауйе. Там и заночуем.

Тала кивнул и отнес грязную посуду в каюту. Ребята расселись под тентом и принялись за чтение. Билл снабдил их несколькими книжками, рассказывающими о местах, где они проплывали. Он сообщил им, что по обоим берегам реки сохранились остатки древних цивилизаций.

День был прекрасный. Катер плавно скользил по гладкой поверхности реки. Скоро киногород растаял вдали. Около шести вечера над рекой разнесся певучий голос Талы:

— Я вижу Алауйя, древний, древний город Алауйя, что означает «Царские врата».

НОЧНОЙ ПЕРЕПОЛОХ

Тала направил катер к пристани, около которой покачивались на волнах несколько рыбачьих лодок. К самой воде подступали высокие деревья, а за ними виднелись белые хижины местных жителей, перед которыми дымились маленькие костры. Дым от них уходил вертикально в небо. Стояло полное безветрие, и только над рекой веял легкий бриз.

— Билл, а откуда взялось это название — «Царские врата»? — спросила Дина. — В книжках, которые ты нам дал, тоже написано, что Алауйя означает «Царские врата», но не сказано почему.

— Судя по всему, это очень древнее название, и, как это часто бывает, все уже давно забыли причину его возникновения, — ответил Билл.

— Наверное, Алауйя ровесница библейского Ура? — предположила Люси.

— Может быть, она даже древнее. Здесь еще в допотопные времена стояли прекрасные дворцы и храмы.

— Тогда название «Царские врата» восходит, наверное, к Золотым вратам, которые вели в какой-нибудь дворец или храм, — сказала Дина. — Если бы мы оказались в этих местах несколько тысячелетий назад, то наверняка застали бы на берегах реки великолепные постройки с высоченными башнями, уходящими в небо, и сверкающими на солнце куполами.

— А может быть, нам удалось бы даже разглядеть Вавилонскую башню, — задумчиво проговорила Люси.

— Нет, отсюда ее не было видно, — возразил Билл. — Вавилон находился за много миль отсюда. Вы обратили внимание, как здесь, на юге, быстро темнеет? Несколько минут и — абсолютная чернота и россыпь звезд на небе.

— И костры перед хижинами, — вступила в разговор Дина. — До

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату