— Нет.
— Еще мы знаем Билла Джорданса, — продолжила Дина. Остальные ребята смогли наконец перевести дух, потому что в первый момент, когда Дина заговорила, все страшно перепугались. Только теперь до них дошло, что Дина водит незнакомца за нос, называя имена несуществующих людей. Они радостно присоединились к игре.
— Я знаком с Биллом Понга.
— А не подойдет вам случайно Билл Типпс, владелец четырех больших и двух маленьких автомобилей?
— А может, вы разыскиваете Билла Кента? Это наш трубочист.
— А еще я знаю некого Билла Плонкса. Он владелец кондитерской фабрики, и, знаете, печенье у него…
— Нет, он меня не интересует, — нетерпеливо перебил их незнакомец. — Что, в вашей компании нет никого по имени Билл?
— Вы же видите, что с нами никого нет, — ответил Джек.
— А где ваш катер?
Ребята растерялись. Как ответить на этот вопрос? Ведь ни в коем случае нельзя, чтобы незнакомец узнал, где причален их катер. Джек лихорадочно обдумывал, как незаметно сменить тему разговора. Неожиданно глаза его потемнели, он твердо посмотрел на Люси и громко воскликнул:
— Люси, тебе плохо? Нужно немедленно выйти на свежий воздух.
Люси тотчас поняла, что задумал Джек. Она встала и сделала несчастное лицо.
— Да, уведите меня отсюда, — замогильным голосом произнесла она. Ребята вскочили со своих мест и, бережно поддерживая Люси, вывели ее из кафе.
— Наконец-то мы от него избавились! — очутившись на улице, облегченно вздохнул Филипп. — Джек, это была бесподобная идея. Не думаю, что этот тип потащится за нами, но на всякий случаи нужно куда-нибудь смыться.
Они завернули за угол и залезли в расположенный поблизости пустой сарай. Оказавшись в безопасности, все принялись смотреть в грязное окошко, выглядывая подозрительного незнакомца.
Неожиданно Люси почувствовала, как к ее горлу подкатила тошнота.
— Ой, мне, кажется, и в самом деле плохо; Джек как в воду смотрел.
Но уже через минуту ей полегчало.
— Вон идет наш дружок! — крикнул Джек. — Остановился и озирается по сторонам. Садится в машину и отваливает. Слава Богу!
— Думаете, это был Райа Ума? — спросила Дина.
— Вряд ли, — ответил Джек. — Правда, у него очень белые зубы, а Билл сказал, что у Райи Умы совершенно белоснежный оскал. Но точно мы ничего не можем сказать. Этот тип был в пиджаке, естественно, с длинными рукавами, так что никакого шрама на предплечье мы все равно не могли увидеть.
— Зато он познакомился через нас с многочисленными Биллами, — засмеялась Дина.
— Билл! — заорал Кики. — Билл ловил кобыл и морил горилл!
— Где ты видишь горилл, Кики? — серьезно обратился к нему Джек. — Перестань нести чушь
— Чушь! — радостно повторил Кики и принялся топтаться на плече у Джека. — Чушь, чушь!
Смеясь, ребята вышли из сарая. Дина с легким испугом огляделась по сторонам.
— Этот тип не появится снова? Джек покачал головой.
— Наверняка нет. Он, конечно, сообразил, что мы его дурачим, но вряд ли понял, почему мы себя так ведем: то ли из осторожности, то ли от наглости. Нужно немедленно и точно рассказать Биллу, о чем он нас расспрашивал. Возможно, этому Уме стало известно, что власти направили сюда кого-то по его душу, вот он и проверяет всех вновь прибывших.
Ребята отправились еще немного побродить по городу. Неожиданно они очутились перед какими-то жалкими хижинами, которые явно не относились к числу специально выстроенных декораций.
— Ну и воняет же тут, — сморщил нос Джек. — Пошли отсюда. Стойте, что это там за шум?
Из поселка, в котором проживали местные жители, неслись громкие крики. Ребята остановились и прислушались. Они ясно различили звуки палочных ударов. После каждого удара воздух оглашался жалобным криком.
— Это ребенок! — воскликнул Филипп. — Он кричит так, как будто его убивают. Не могу этого слышать спокойно. Вперед, мы должны что-то предпринять!
Они бросились к месту, откуда доносились крики, и скоро очутились на маленькой площадке, сплошь заваленной старыми картонными коробками и ящиками. Посреди свалки они увидели мужчину, избивающего толстой палкой мальчика. Неподалеку расположилось еще несколько мужчин, спокойно взиравших на происходящее и не делавших ни малейшей попытки прекратить избиение.
— Это же заклинатель змей! — крикнул Джек. — А лупит он того мальчишку, что собирал для него деньги.
Все четверо бросились к мужчине. Филипп схватил его за руку, а Джек вырвал палку. Мужчина яростно обернулся. Он крикнул что-то, чего ребята, конечно же, не смогли понять, и принялся судорожно искать свою палку. Но Филиппу удалось незаметно спрятать ее за спиной.
— Прекратите бить ребенка! — возмущенно крикнул он. — Что он вам сделал?
И снова мужчина завопил что-то непонятное. Его единственный здоровый глаз злобно сверкал. Мальчик поднял голову и всхлипнул.
— Он говорит, что я украл у него деньги. Но это неправда.
Он развязал набедренную повязку и потряс ее над землей, чтобы продемонстрировать, что она пуста. Потом показал пальцем на заклинателя змей.
— Я ему все отдал, все! А он бьет меня. А-а, а-а! — Мальчик закрыл лицо руками и жалобно заплакал.
Заклинатель змей попытался достать его кулаком, но Филипп угрожающе поднял палку.
— Не трогайте мальчика! Если вы не оставите его в покое, я сдам вас в полицию.
Филипп понятия не имел, была ли поблизости полиция, но решительно не мог допустить, чтобы негодяй продолжал бить ребенка. Заклинатель злобно уставился на него, потом бросился к корзине со змеями и ногой сбросил с нее крышку. Из отверстия тотчас высунулись страшные змеиные морды.
— Бегите, бегите! — завопил заклинатель по-английски. — Иначе я напущу на вас своих змей.
Дина панически дернулась и отбежала в сторону, но остальные не двинулись с места. Ведь Филипп сказал, что у змей зашиты морды, а стало быть, и бояться нечего. Две змеи скользнули по земле, стремительно приближаясь к ребятам. И тут Филипп поразил всех. Он отбросил Джеку палку, которую держал в руке, быстро опустился на землю и тихо зашипел, как всегда делал, приручая дома безобидных, неядовитых змей.
Змеи остановились и прислушались. Потом подползли к Филиппу и стали тереться головами о его руки, как кошки. А одна даже взобралась по руке наверх и обвилась вокруг его шеи.
Заклинатель потерял дар речи от изумления. С ним самим змеи никогда не обходились так ласково. Они старались не попадаться на его пути; они ненавидели его. Никогда еще ему не приходилось видеть, чтобы ядовитые змеи вели себя по отношению к человеку столь дружелюбно. Да и странный мальчик, сотворивший это чудо, не испытывал, похоже, ни малейшего страха перед ужасными созданиями.
— Кусать, кусать! — завопил он и принялся топать ногами, чтобы напугать и разозлить несчастных, искалеченных змей.
— Они не могут никого укусить, — презрительно бросил Филипп и нежно погладил змеиные головы. — Вы, зверюга проклятый, зашили им пасти. В моей стране вас посадили бы за это в тюрьму.
Заклинатель на секунду задумался, как ему поступить, потом что-то громко крикнул на своем языке. Мальчик испуганно повернулся к ребятам:
— Быстро убегайте! Он зовет на помощь друзей. Убегайте быстрее!
Филипп тотчас опустил змей на землю. Если сюда сбегутся приятели этого типа, ситуация может выйти из-под контроля, а ему никак нельзя рисковать безопасностью девочек.
— Давайте-ка сматываться отсюда, — крикнул он Джеку. Но было уже слишком поздно.
На крики заклинателя прибежали трое молодых парней, подтолкнули Дину к остальным и окружили ребят со всех сторон.
— Немедленно выпустите нас отсюда! — смело крикнул Филипп. — Иначе мы вызовем полицию.
Однако это не произвело на парней ни малейшего впечатления. У ребят упало сердце; с тремя здоровенными парнями и заклинателем им ни за что не справиться. Что делать? Положение становилось отчаянным. Однако Кики было не так-то легко запугать. Он гневно тряхнул перьями и завопил во всю глотку:
— Полиция, полиция! — И оглушительно засвистел, как не смог бы засвистеть целый отряд отборных полицейских.
ВОЗВРАЩЕНИЕ НА КАТЕР
Вопли Кики и блестяще сымитированные им полицейские свистки произвели эффект разорвавшейся бомбы. Три молодых балбеса, только что бывших столь агрессивными, побелели от ужаса и как завороженные уставились на волшебную птицу. Через пару секунд, оправившись от шока, они поспешно и позорно покинули «поле боя». Вслед за ними, подхватив корзинку со змеями, мчался заклинатель.
Ребята с явным облегчением смотрели вслед улепетывающим врагам. В тишине послышалось хихиканье Кики, постепенно перешедшее в громкий хохот, к которому через секунду присоединилась вся компания.
Джек погладил довольного попугая по голове.
— Премного тебе благодарен, Кики! Отличная работа. Судя по всему, когда Филипп заговорил о полиции, ты вспомнил о своем коронном «полицейском» номере. Что и говорить — нам всем очень повезло!
— Но полиция так и не появилась, — заметила Люси.
— Давайте-ка возвращаться на катер, — сказал Филипп. — По-моему, здесь небезопасно для наших барышень. Могу себе представить, какую трепку устроил бы нам Билл, если бы с ними, не дай Бог, что-то случилось.
Только они собрались покинуть это негостеприимное место, как навстречу им выскочил из-за хижины мальчишка заклинателя змей. Он подбежал к Филиппу, схватил его за руку и опустился перед