прочего, он получил новую, ярко-синюю набедренную повязку, что наполняло его гордостью.

Через пару часов катер пристал к берегу возле Уллабаида. У длинной пристани покачивалась целая флотилия маленьких рыбачьих лодок.

— Я сойду на берег, — сказал Билл. — Пойдемте со мной, ребята. Мама будет рада ненадолго избавиться от вас и передохнуть.

Билл и ребята спрыгнули на берег. Тала, Оола и миссис Каннингем остались на катере. Тале тоже очень хотелось побывать на берегу, и он был сильно раздосадован, не получив на это разрешения Билла. Из вредности он не отпустил на берег и Оолу, загрузив его работой на много часов вперед. Оола сердито пробурчал что-то себе под нос и твердо решил сбежать с лодки, как только Тала отвернется или заснет. Как и все местные, Тала обладал поразительной способностью засыпать в любое время дня и ночи в любой, самой неудобной позе.

Уллабаид оказался довольно большим поселком. По узким улочкам, застроенным низкими белыми домами с плоскими крышами, носились оживленные группки полуголых темнокожих детей. Сначала робко, потом все смелее они окружили чужеземцев и, весело гомоня, не отставали от них ни на шаг…

Билл с ребятами направился к самой большой постройке. Это была школа. Учитель, местный интеллигент с приятными манерами и тонким, умным лицом, был явно удивлен при виде нежданных гостей. Однако после того как Билл, наклонившись, показал ему карту и что-то прошептал на ухо, тот немедленно пригласил его в дом.

Ребята отправились изучать окрестности. Кики был на удивление спокоен и молча поглядывал на окруживших их большеглазых деревенских ребятишек. Через минуту к Джеку подошел мальчик, лет двенадцати на вид, с пачкой почтовых открыток в руке. Он показал ему одну из них и махнул рукой куда-то в глубь деревни. При этом он энергично тряс головой и, как заводной, произносил одну и ту же фразу на местном языке.

Ребята ничего не понимали. Они с любопытством рассматривали открытку, изображавшую какие-то древние развалины. Под картинкой было написано: «Храм богини Ханнар».

— Интересная постройка, правда? — сказал Филипп. — Может, сходим взглянуть на нее? Эй, мальчик, скажи-ка — далеко до этого храма?

Мальчишка пожал плечами, но одновременно знаком дал понять, что готов отвести ребят куда угодно.

Филипп кивнул, и мальчик повел путешественников через рощицу и возделанные поля, окружавшие деревню. По пятам за ними следовала ватага деревенских ребят, которые без конца оживленно переговаривались и, очевидно, очень рассчитывали разжиться за счет чужеземцев какой-нибудь мелочью.

В отдалении, робко прячась за деревьями и кустами, за ними следовала маленькая фигурка. Это был Оола. Дождавшись, когда Тала заснул, он сбежал с катера и разузнал в деревне, куда отправились его друзья. И вот теперь он крался вслед за ними, не отваживаясь показаться им на глаза.

Толпа ребят все ближе и ближе подступала к Дине, Люси и мальчикам. В конце концов Джек сердито обернулся и крикнул:

— Не лезьте вперед! Слышите? Все назад!

Дети повиновались. Однако вскоре они снова буквально наступали на пятки путешественникам. Тогда за дело взялся Кики.

— Назад! — завопил он. — Назад! — И заревел как авиационный двигатель. Этот шумовой эффект так подействовал на местных ребятишек, что они на мгновение остановились, а потом снова медленно двинулись, но уже держась на почтительном расстоянии.

Филипп рассмеялся.

— Молодец, Кики! Что бы мы без тебя делали?

Наконец они добрались до храма, который в действительности выглядел намного скромнее своего изображения на открытке.

— Он смотрится почти как декорации в киногороде, — заметила Люси, — Фасад — и ничего больше.

— Видите насекомых, греющихся на каменных ступеньках? — крикнул Филипп. — По-моему, пора покормить мою баргуа. Бедняжка, должно быть, страшно проголодалась. — Филипп вытащил змею из-под рубашки и опустил ее на землю.

Дина вскрикнула и отбежала в сторону. Местные перепугались, а когда увидели хорошо им известную, страшно ядовитую змею, с криками бросились врассыпную.

— Баргуа! — в ужасе вопили они. — Баргуа, баргуа! — Ребятишки постарше подхватили малышей и помчались прочь. Через секунду за ними последовал и инициатор экскурсии, мальчишка с почтовыми открытками.

— Господи ты Боже мой! — удивился Филипп. — Стоило мне только покормить мирную змейку, как всех словно ветром сдуло. Что ж они так вопят?

— Ничего удивительного, — сказала Дина издалека. — Они же не знают, что змея безвредна. Как ты вообще посмел ее выпустить? Слава Богу, кажется, она уползла с концами. Надеюсь, она к тебе больше не вернется.

— Она может ползти, куда ей вздумается, — ответил Филипп. — Но могу поспорить, что она вернется.

Закусив насекомыми, баргуа скользнула в кусты и накинулась там на зазевавшуюся лягушку. Сожрав ее, она действительно возвратилась к Филиппу. Остальные с удивлением наблюдали, как она, ловко взобравшись по ноге, скользнула ему за ворот и исчезла из виду.

— Фу, меня прямо тошнит, когда я это вижу! — поежилась Дина.

— Ну и не смотри, балда! — со смехом ответил ей Филипп. Вдруг улыбка сбежала с его лица, и он озабоченно посмотрел на небо. — Между прочим, скоро стемнеет. Нужно быстрее возвращаться на катер. Побежали!

Прошагав минут десять, ребята неожиданно поняли, что заблудились. Они остановились и неуверенно посмотрели по сторонам.

— Мимо этого дерева, разбитого молнией, мы, кажется, не проходили, — сказал Джек. — Кто-нибудь видел его по пути к храму?

Никто не мог вспомнить, попадалось им по дороге это дерево или нет.

— Придется вернуться, — сказал Филипп. — Пошли в темпе! Того и гляди стемнеет, а мы даже фонари с собой не захватили.

Они вернулись метров на сто и пошли дальше другой дорогой, которая вскоре завела их в лес, из чего они сделали вывод, что снова заплутались. Они еще раз повернули назад, чувствуя, что ими все больше овладевает страх.

Наконец Джек не выдержал и принялся громко звать местных ребятишек:

— Эй, ребята! Вернитесь, вернитесь!

— Вернитесь! — эхом повторил за ним Кики и завопил так, что вопль его был, наверное, слышен за многие километры отсюда. Но никто не отозвался на их призывы. Кроме пения одинокой птицы, ничто вокруг не нарушало тишину.

— Что будем делать, Филипп? — тихо спросил Джек.

— Понятия не имею. Когда стемнеет, мы заблудимся окончательно и бесповоротно.

И только он произнес эти слова, как, словно по мановению волшебной палочки, резко потемнело. Люси испуганно схватила Джека за руку.

СПАСЕНИЕ И ВКУСНЫЙ УЖИН

Все четверо застыли в ожидании. Они ждали появления звезд, при свете которых хоть что-то будет видно. Но, к несчастью, небо затянуло облаками. И только изредка, в просветах между ними, вспыхивали одинокие звездочки. Спустя несколько минут ребята постепенно привыкли к темноте и даже решились сделать несколько шагов в неизвестном направлении. Внезапно Джек заметил, как за деревом шевельнулась темная тень.

— Кто здесь? — резко выкрикнул он.

Тень метнулась навстречу ребятам, и в следующее мгновение Филипп почувствовал, как чьи-то руки обхватили его колени. Он испугался, но тут же взял себя в руки, услышав знакомый голос.

— Это Оола, господин. Оола последовал за тобой. Тала сказал Ооле не идти. Но Оола должен охранять тебя, господин.

— Оола! — с облегчением воскликнул Филипп и погладил голову мальчика, стоявшего перед ним на коленях. — Вот уж кого не ожидал здесь встретить, так это тебя. Поднимись! Здорово, что ты нас нашел! Мы заблудились. Ты можешь вывести нас к катеру?

— Да, господин, Оола выведет вас. Следуйте за Оолой.

— Ты что же, все время шел за нами? — удивленно поинтересовалась Люси.

— Да, Оола все время за вами. Оола охраняет своего господина.

Похоже, глаза Оолы были как у кошки. Без малейших колебаний вел он ребят сквозь темноту, и вскоре они достигли деревни, выглядевшей при свете костров совсем иначе, чем днем. Тут же появились местные дети, однако стоило им узнать мальчика, носившего с собой ужасную змею, как они разбежались, оглашая все вокруг паническими воплями:

— Баргуа, баргуа!

И только их маленький гид с почтовыми открытками в руке остался стоять у костра, искоса поглядывая на четверых друзей. Филипп замедлил шаг и вытащил из кармана монету.

— Оола, подойди вон к тому мальчику и передай ему деньги.

Оола энергично замотал головой.

— Нет, нет деньги! Мальчик плохой!

— Оола, повинуйся! — строго приказал Филипп. Тогда Оола покорно взял деньги, подбежал к мальчишке, сунул ему монету и, похоже, не упустил случая, чтобы обругать его последними словами за то, что тот бросил ребят на произвол судьбы. Мальчишка радостно припустил к дому, громко выкрикивая что-то на своем языке.

— В конце концов он ведь отвел нас к старому храму, а стало быть, заслужил вознаграждение, — объяснил Филипп. — Господи, как же моя баргуа всех напугала! Никогда не думал, что местные так боятся змей.

— Билл, наверное, рвет и мечет из-за того, что нас так долго нет, — с беспокойством сказал Джек.

— Неизвестно, может, он вообще еще не вернулся, — возразила ему Дина.

Они быстро сбежали к реке и взобрались на борт катера. Миссис Каннингем сидела в каюте, так как вечер выдался необычайно прохладным. Она почувствовала большое облегчение, увидев возвратившихся ребят.

— А-а, и Оола с вами? — улыбнулась она. — Билл еще не вернулся. Есть хотите? Тогда

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату