Ее местами помятый и оттого непрезентабельный «фольксваген» в свое время достался ей недорого и служил верой и правдой. А больше ничего она и не требовала от рабочей лошадки.

     — По-моему, мы договаривались на десять утра! — с возмущением встретил ее людоед Джаред Камерон.

     — Машина забуксовала на проселочной дороге, мистер Камерон, — резко ответила Сара.

     — Это вы называете машиной? — спросил Джаред, переведя брезгливый взгляд с ее замурзанной одежонки на трудягу о четырех колесах.

     Ей пришлось изрядно повозиться, подкладывая под колеса подручный хлам, чтобы машина смогла вырваться из ловушки вязкой слякоти.

     Сам-то он, не покидая дома, выглядел куда как элегантно. А его черный «стетсон», надвинутый на брови, царственно возвышался надо всем этим великолепием.

     — Вы тоже решили в грязи выкупаться?

     — Оставьте ваши издевательства при себе, сэр. Я здесь не для этого. Уговор был, что я привезу вам книги, за которые вы заплатите. Я жду.

     — Вы работаете над своими манерами, мисс Доббс?

     — О, вы взялись об этом судить, сэр?

     — На вас носки разного цвета, — снобистски заметил он.

     — Что ж, вполне возможно, — спокойно ответила Сара.

     — В следующий раз, когда я закажу книги, надеюсь, вы доставите их вовремя. Я слишком занят, чтобы зависеть от нерасторопности курьеров-дальтоников.

     — Я буду точно в срок, если ваша светлость соизволит обеспечить меня вездеходом, — хмуро отпарировала Сара.

     — Если вы забуксовали, почему не позвонили? Я бы выслал своих ребят...

     — У меня нет сотового.

     — Вы еще и забывчивы?

     — У меня его просто нет! — чуть ли не с гордостью повторила она.

     — Деньжат не наскребли или это принцип такой? — насмешливо спросил ее Джаред Камерон.

     — Ни мои финансы, ни мои принципы вас не касаются, сэр! — выпалила непримиримая девушка.

     — А это что, черт подери?! — выпучив глаза, воскликнул он. Затем подошел ближе и приподнял ее левую руку за отворот рукава.

     Сара Доббс взглянула и закричала как ошпаренная:

     — Аааахххх! Скорее же, смахните это! Умоляю! Мне сейчас дурно станет!

     Ее стало трясти, она запрыгала на месте. С улицы в дом вбежал Плясун Тони и громогласно пробасил:

     — Боже! Что здесь происходит?

     — Эта истеричка испугалась обычного шершня, — спокойным голосом констатировал хозяин ранчо.

     — Это не обычный шершень. Это желтый шершень. Такой однажды ужалил меня в шею. Пришлось вызывать «скорую», отек увеличивался на глазах. Шершни ужасны! — заключила Сара.

     — Мы вас поняли, — тихо отозвался Джаред Камерон, пока Тони занимался отловом и утилизацией ужасного насекомого.

     — Спасибо, что избавили его от меня, — успокоившись, поблагодарила пострадавшая.

     — Только флиртовать с нами не нужно, мисс Доббс, — сурово проговорил мужчина.

     — Я поблагодарила вас. Какой тут флирт? — возмутилась она.

     — Вот вам чек, — невозмутимо сказал Джаред Камерон, высокомерно проигнорировав ее последнюю фразу, и протянул ей заполненный бланк, вырванный из чековой книжки. — Когда мне что-то понадобится, я позвоню в магазин.

     — Вы всерьез полагаете, что я стала бы флиртовать с вами?! — не унималась Сара, изумляясь нелепости такового подозрения.

     — Вы все еще здесь?! — надменно спросил тот.

     — Нет. К счастью, я уже на пути в мир нормальных людей! — объявила она и демонстративно хлопнула дверью.

     * * *

     Это был долгий и мокрый уик-энд.

     После рейда на ранчо людоеда Камерона Сара Доббс искренне порадовалась тому, что не имеет отношения к фермам и фермерам. Конечно, она почти всю жизнь провела в сельскохозяйственном краю, за исключением коротких поездок, в которые ее много лет назад брали родители. Но она не была близко знакома с бытом сельских жителей. А огромные пространства угодий в ненастье произвели на нее угнетающее впечатление. Хотя она и сознавала, что в жизни на природе много позитивных сторон, но себя в ней не представляла...

     — О, ты в задумчивости... Понимаю, — шутливо заметила Ди Харрисон.

     — Ой, простите... Я думала о кукурузе, — чистосердечно призналась Сара.

     — Значит, о кукурузе... — с сомнением протянула начальница. — Интересно...

     — Да нет же, Ди, я вовсе не спятила, — заверила ее Сара.

     — Я этого и не утверждаю, — возразила Ди.

     — Я просто прочла статью о возделывании кукурузы в одном фермерском журнале...

     — Вот уж не знала, что ты мечтаешь стать фермершей, — усмехнулась Ди.

     — Нет, ну что вы. Никогда. Просто прочла. Нельзя жить в Техасе и ничего не знать о приоритетных направлениях сельскохозяйственной деятельности земляков, — патетически объявила Сара.

     — Кто бы мог подумать, что твоя гражданская позиция столь определенна, дорогая... Тебе вовсе не нужно передо мной оправдываться. Ну, так что там у нас с кукурузой?

     — Я просто размышляла над тем, насколько сильно зависит урожайность агрокультур от независящих от фермера обстоятельств. Как то погода, например.

     — О, да, детка. Жизнь — сложная штука, — насмешливо заметила Ди.

     Но Сара так погрузилась в свои мысли, далекие от возделывания кукурузы, что даже не расслышала иронии в голосе Ди Харрисон.

     Лиза Парке, миловидная блондинка с полуторагодовалым крикуном на руках, радушно поприветствовала Сару и пригласила в дом.

     — Привет, молодчага, — сказала Сара, поцеловав мальчугана Гила.

     — Да, он гордость наша и радость, — подтвердила Лиза Парке. — Как ты, милая? — спросила она подругу, жестом предлагая пройти в гостиную.

     Сара неопределенно покачала головой.

     — Кофейку для затравки? — предложила Лиза.

     — Нет, — вновь покачала головой Сара. — Кофе подождет.

     — Что так? — удивилась Лиза.

     — Начнем с кофе, потом слово за слово, а о делах и не вспомним...

     — Боже! Какая осмотрительность!

     — Где они, мои очаровательные модели? — поторопила хозяйку дома Сара, достав из торбы большой альбом и пенал.

     — Сейчас я тебя провожу к чудо-щеночкам... Тебе не кажется, что кто-то поднялся на крыльцо? — насторожившись, проговорила Лиза.

     — Да, стучат.

     Лиза передала кроху Гила Саре и пошла открывать.

     — Привет, Лиза. О, Сара, и вы тут! Приветик!

     — Здравствуйте, Харли. Надеюсь, межэтнический конфликт исчерпан? — бойко спросила

Вы читаете Из весны в лето
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату