— У меня в черепе дырка?!
— Si[1]. Маленькая. Называется «трепанационное отверстие». Она скоро затянется. А ваша опухоль почти прошла. Ко времени снятия бинтов от нее останется лишь дурное воспоминание.
Орвилл заплакал от облегчения, сотрясаясь всем телом.
— Я слышал, у вас все в порядке, — произнес на другой день мягкий голос в телефонной трубке.
— Этим я целиком обязан вам, но даже не знаю вашей фамилии.
— Д.Д. Типпит.
— Большое спасибо вам, мистер Типпит, от всего моего благодарного сердца.
Исцелясь, Орвилл Ролло Флетчер вернулся в Спокан, чувствуя себя обновленным. Волосы его отросли, и он сбавил в весе, несмотря на то, что почти месяц лежал на койке.
Вес он, правда, быстро набрал снова. Непонятно откуда у него появилась неутолимая тяга к арахису.
Однажды ему срочной почтой прислали авиабилет в салон первого класса до Вашингтона, округ Колумбия, и записку, где сообщалось, что для него забронирован номер в отеле.
Это было четыре дня назад. По прибытии Орвилл Флетчер обнаружил под дверью листочек бумаги. Там только и было написано: «Ждите моего звонка. Типпит».
И он ждал. Четыре дня. С каждым днем нервничая все больше и больше. От нечего делать слушал радиопрограмму и смотрел телепередачи Трэша Лимбергера, повторял слова, иногда они срывались у него с уст раньше, чем звучали с экрана. Вычурные жесты его успешно соперничали с жестами самого Лимбергера.
Стоя перед зеркалом, включив за спиной телевизор, он наблюдал за двумя отражениями — своим и Лимбергера, и на его обычно мрачном лице появлялась довольная улыбка.
— Превосходная копия, — бормотал Орвилл. Он надеялся, что его публичный дебют состоится не на каком-нибудь дрянном открытии мачта или, хуже того, на неприглядной холостяцкой вечеринке. Главное — хранить достоинство. Иначе он самое настоящее ничтожество.
В четыре часа дня явился посыльный. Принес большую, перевязанную толстой веревкой коробку.
— Спасибо, дорогой, — встретил его Орвилл и щедро одарил чаевыми.
Когда Флетчер открыл коробку, сердце его упало. Ему прислали красно- белый костюм Санта-Клауса. Там были даже белоснежная борода и ортопедические сапоги.
— Чего ради мне это надевать? Меня же никто не узнает!
Костюм он все же решил примерить. Вдруг повезет, вдруг окажется не впору.
— Если подумать, — произнес Орвилл, разглядывая себя в зеркале, — возможно, это и к лучшему.
Зазвонил телефон, и знакомый мягкий голос произнес:
— Сегодня вечером.
Орвилл проглотил разочарование. В конце концов он обязан агентству «Айксчел тэлент» жизнью.
— Прекрасно. Где и когда мне нужно появиться?
— Ровно в восемь пятнадцать. У Белого дома.
— Прошу прощения?
— Сегодня вечером на лужайке Белого дома состоится ежегодная рождественская церемония зажжения елки. Вы официальный Санта-Клаус.
— Меня пустят в Белый дом?
— Будьте у восточных ворот ровно в восемь пятнадцать. Не раньше и не позже. Там строгая охрана.
— Ничего не понимаю.
— Это шутка Первой леди. Вы совместно с Президентом включите рубильник, елка зажжется. Потом вы сбросите шапку и бороду и выступите в роли Трэша Лимбергера.
— Что нужно говорить?
— Не важно. Что угодно. Главное — рассмешить Президента.
— Не знаю, смогу ли.
— Сможете. Все кончится через пятнадцать минут Идите, пообедайте как следует, пропустите стаканчик-другой, если хотите, и ждите у восточных ворот ровно в восемь пятнадцать.
— Непременно, — торжественно пообещал Орвилл.
— Не забудьте ингалятор.
— Я всегда ношу его при себе на случай приступа.
— Когда войдете в ворота, вдохните как следует. Стероиды поддержат вас до конца церемонии.
— Отличная мысль. Так и сделаю, — согласился Орвилл Ролло Флетчер.
Он зашел в ресторан, довольный уже тем, что наконец-то оставил постылый номер, заказал превосходную грудинку, печеный картофель и хлеб. И две порции орехового пирога.
По пути из ресторана к нему пристал нищий в потрепанном пальто и склеенной липкой лентой темных летних очках.
— Подайте доллар, — попросил нищий негромким голосом.
— Извините, дорогой.
Нищий был явно пьян, поскольку тут же навалился на Орвилла, потом, правда, шатаясь отошел.
Орвилл похлопал себя по карману и с облегчением ощутил, что бумажник на месте. Однако руки его не нащупали ингалятора.
С колотящимся сердцем он осмотрел тротуар у своих ног, прошел обратно к ресторану, но безуспешно.
Слава Богу, ингалятор оказался у него в номере на тумбочке возле кровати. Странно, Орвилл был совершенно уверен, что, уходя, захватил его с собой.
— Нельзя забывать вансерил, — пробормотал он, пряча ингалятор в карман. В вестибюле Флетчер купил большой пакет соленых орешков. В последнее время они стали его любимым лакомством.
Глава 27
Римо Уильямс нашел мастера Синанджу на кухне Белого дома. Тот задирал президентского повара.
— Что за соусы ты навязываешь своему повелителю? — спросил Чиун.
— Французские. Я французский повар.
— Лжешь. Ты не француз.
— Я не назывался французом. Я французский повар. Готовлю блюда на французский манер. Я итальянец.
— Значит, готовишь на итальянский манер! А итальянский манер — это манер Борджиа. Ты Борджиа?
— Меня возмущают намеки, что мои кушанья ядовиты.
Увидя в дверях Римо, кореец сказал:
— Взгляни-ка на эту стряпню. Неудивительно, что Президент так располнел.
— Он сбросил десять фунтов с тех пор, как готовить ему стал я, — возмущенно заявил повар. Его высокий белый колпак негодующе задрожал.