– Сходить-то можешь, да войти – нет. Вход-то заперт.
– Но ведь Хасинто как-то прошел внутрь, верно?
– Он, как войдет, сразу запирает. Если не запрешь, еще вор какой зайдет.
– Хорошо, тогда я покричу у двери, чтобы он меня впустил.
Собеседник Маталона пальцем сдвинул шляпу кверху и оскалился, показывая неровный ряд зубов.
– Кричи сколько влезет – все равно не докричишься. У той пещеры глубина знаешь какая? Ты мне вот что скажи: какое у тебя к нему дело, а?
– Один его приятель просил кой-чего ему передать.
Мужчина поскреб висок пальцем, похожим на петушиную шпору.
– Ну, раз так, я тебя провожу. У меня свой ключ есть.
– А как же хозяйство-то – без присмотра оставишь?
– А кто в такой денек придет?
Он переобулся в стоявшие рядом резиновые сапоги.
– Ты уж прости, что я тебя в такой дождь вытаскиваю…
Тот широко улыбнулся:
– Да ничего. Меня, кстати, Пакито зовут, я у Хасинто вроде подручного. А тебя-то как звать?
– Меня? Меня Мигелем. Мигель Понсе.
Маталон назвался именем бульварного журналиста, которого он не так давно отправил на тот свет.
– Ладно, Мигель. Давай так: твою машину тут оставим, а съездим на моем фургончике. Тут и пяти минут не будет.
Маталон сел в фургон Пакито.
Фургон двинулся в том направлении, откуда Маталон только что приехал, и вскоре на развилке свернул к скалам. Маталон взглянул вверх, туда, где за окном виднелся вход в пещеру.
Его пальцы в кармане крепко сжали листок с картой речного русла, который он отнял у Хоакина.
По пути сюда он уже приметил широкую реку, которая тянулась вдоль дороги – сначала железной, а затем и автомобильной. А теперь еще и пещера. Вчера Хоакин говорил тому японцу что-то про пещеру.
Широкая река и пещера…
Есть ли шанс, что золотые слитки спрятаны в той пещере наверху?
Скорее всего нет. По крайней мере это было бы нелогично.
Как бы там ни было, Хасинто Бенавидес воевал вместе с Гильермо. Неужели все это случайность? Едва ли.
От этой мысли у Маталона аж слюнки потекли. Река да пещера. Дельце становится все интереснее.
Пакито гнал машину вверх, почти не сбавляя скорости на поворотах.
Маталон взглянул на него:
– Я по дороге сюда реку видел, не скажешь, как она называется?
– А, это Гуадивалло. Гуадалевин, которая течет через центр Ронды, сливается с Гуадалкобасин, это которая с севера идет, и дальше она Гуадивалло называется.
– Никогда про такую не слышал…
Маталон был родом из этой же провинции, Андалусии, но он вырос в глухой деревеньке на востоке, недалеко от Гранады, и здешних мест практически не знал.
– Ну и скалы здесь.
Пакито отпустил руль и описал рукой широкий круг в воздухе.
– Вот мы бы с тобой богатеями стали, если б весь этот камень золотом был, а?
Маталон вздрогнул:
– Золото, говоришь? У вас что, легенда какая есть, что здесь где-то золото зарыто?
Пакито засмеялся:
– Что ты, какая там легенда! Если б была, сюда уже давно парод бы повалил, камня на камне бы не оставили.
– Да, это уж точно, – проговорил Маталон с усмешкой, хотя на самом деле ответ Пакито его несколько разочаровал.
Вскоре фургон еще раз свернул налево и подъехал к небольшой площадке перед скалой.
Здесь дорога кончалась. Перед ними стоял щит с надписью «Пилетская пещера». Вокруг было совершенно безлюдно.
Они вышли из машины. Дождь временно перестал лить.
Пакито первым полез вверх по выбитым в скале ступеням. Маталон последовал за ним. Его проводник, для которого это занятие, видимо, было привычным, карабкался с поистине кошачьей ловкостью.
Стараясь не отставать, Маталон, тяжело дыша, полз за ним.
Минут через пять они оказались на узком выступе. В глубине виднелся вход в пещеру. Он был совсем узкий – всего метра полтора в диаметре – и закрытый железной решеткой.
Пакито достал ключ и отпер замок.
За решеткой находилась железная дверь, и она была не заперта.
Следуя за Пакито, Маталон пролез внутрь. Сверху капало. Под ногами было что-то топкое и мягкое, как трясина.
В свете, струившемся из входа, Маталон увидел прямо перед собой деревянную конторку.
Пакито зашел за нее и, чиркнув спичкой, засветил керосиновую лампу. Несколько раз нажал на рычажок, подкачивая керосин, и вскоре огонь разгорелся настолько, что можно было разглядеть помещение.
Потолок оказался неожиданно высоким. Справа виднелся проход.
Маталон оперся локтями о конторку и проговорил:
– Ну, отсюда я пойду сам, Пакито. Скажи мне, в какой стороне Хасинто Бенавидес?
Пакито покачал головой:
– Сам? Не советую. Эта пещера – бездонная. Не успеешь опомниться, как заблудишься. Я тебя провожу.
Маталон пожал плечами:
– Ориентируюсь я вообще-то неплохо… Ну ладно, проводи – в конце концов, так, наверное, будет лучше.
Тем же утром Рюмон Дзиро вылетел из мадридского аэропорта Барахас в Херес де ла Фронтера – городок на юге страны, славящийся своим отменным шерри. С ним были Кабуки Тикако и Кадзама Симпэй.
Судя по карте, Ронда находилась к востоку от Хереса, на расстоянии чуть меньше девяноста километров.
На самом деле, поскольку дорога отклонялась к северу, проехать предстояло километров сто двадцать, на такси из Хереса до Ронды можно было доехать часа за два с половиной. Кадзама говорил, что это – самый быстрый путь туда на самолете из Мадрида.
В Андалусии с погодой им снова не повезло, и при посадке самолет сильно качало. А на летном поле им пришлось прятаться от дождя под зонтами.
Перед отъездом они встретились в гостинице «Вашингтон», и Кадзама, когда узнал, что Тикако едет вместе с ними, сделал недовольное лицо.
– Я подумала, что мне лучше съездить с тобой – кто же еще покажет мне лучшие рестораны Ронды, – проговорила Тикако в оправдание.
Кадзама шутливым тоном спросил:
– А как же с господином Казановой? Бросили его одного?
Рюмон повернулся к нему:
– Казанова? Это еще кто такой?
– Синтаку, кто же еще.
Тикако наклонила голову:
– А почему он вдруг – Казанова? Я бы не сказала, что он произвел на меня впечатление такого уж плейбоя.
– А как же, ведь по-латыни Казанова значит «новый дом», вот и получается: по иероглифам «син» –