ужасно напряжена, так что нет смысла продолжать занятие. Возвращайся в общежитие и потренируйся — потряси запястьями. Обеими. Подвижные запястья — самое главное для скрипача.

Девочка безропотно упаковала свой инструмент. Она собиралась было выйти из класса, но вдруг остановилась рядом с Джейн и произнесла:

— Вы сказали, что вы детектив. И что, вы в полиции работаете?

Джейн кивнула.

— В Бостонском ПУ.

— Это так круто! Я тоже хочу когда-нибудь стать агентом ФБР.

— Так действуй! Там женщины нужны.

— Ага, скажите это моим родителям. Они говорят, что работа в полиции — для других людей, — пробормотала девочка и выскочила из класса.

— Боюсь, из нее никогда не выйдет хорошего музыканта, — сказала госпожа Форсайт.

— Насколько мне известно, — отозвалась Джейн, — для того чтобы работать в ФБР, необязательно играть на скрипке.

Это саркастическое замечание не помогло Джейн завоевать симпатию женщины. Госпожа Форсайт холодно оглядела собеседницу.

— Вы говорили, у вас есть вопросы, детектив?

— Да, об одной из школьниц, которая училась у вас девятнадцать лет назад. Она была в школьном оркестре. Играла на альте.

— Вы приехали расспросить о Шарлотте Дион, верно? — Увидев, что Джейн кивнула, женщина испустила тяжелый вздох. — Ну конечно же, о Шарлотте. Об этой ученице нам никогда не позволят забыть. Даже спустя столько лет господин Дион по-прежнему винит нас, верно? За то, что мы потеряли его дочь.

— Любому родителю было бы трудно смириться с подобным. Вы ведь понимаете это.

— Бостонское ПУ тщательно расследовало исчезновение Шарлотты, и там никогда не считали, что мы поступили халатно. На экскурсии было достаточно сопровождающих — по одному на шестерых учеников. К тому же это была экскурсия не для младших дошкольников, а для подростков. Мы не должны были нянчиться с ними. Хотя, возможно, с Шарлоттой должны были, — вполголоса добавила руководительница оркестра.

— Почему?

Госпожа Форсайт немного помолчала.

— Прошу прощения, я не должна была говорить это.

— Шарлотта была трудным подростком?

— Я не хочу дурно отзываться о мертвых.

— Полагаю, мертвые хотели бы, чтобы свершилось правосудие.

Через мгновение женщина кивнула.

— Могу сказать лишь следующее: она не служила гордостью нашей школы. О, девочка была достаточно способной. Это показали баллы на вступительных экзаменах. И первый год она прекрасно училась. Но после того как ее родители развелись, все пошло наперекосяк, и Шарлотта с трудом получала удовлетворительные оценки. Конечно, мы жалели девочку, но у половины наших учеников родители разведены. Однако они способны свыкнуться с этим и продолжить учебу. А Шарлотта не смогла. Она так и осталась угрюмой и замкнутой. И этой своей позой — «бедная я, несчастная» — она, похоже, притягивала беды.

Для женщины, не любившей дурно отзываться о мертвых, госпожа Форсайт явно без труда давала себе свободу выражений.

— Но ведь ее нельзя винить в том, что она потеряла маму, — заметила Джейн.

— Нет, разумеется, нет. Это было ужасно — та стрельба в Чайна-тауне. А вы когда-нибудь замечали, как несчастья преследуют определенных людей? Они могут в один год потерять супруга, работу и заболеть раком. Такой была Шарлотта — всегда угрюмая, всегда притягивавшая беды. Возможно, именно поэтому у нее было очень мало друзей.

Из разговора с Патриком Джейн вынесла совсем другой образ Шарлотты. И теперь удивилась, узнав об иной стороне личности девочки.

— Если судить по школьному ежегоднику, у нее были вполне нормальные увлечения, — заметила Джейн. — Например, музыка.

Госпожа Форсайт кивнула.

— Она была хорошей альтисткой, но никогда не вкладывала в это душу. Только на третьем году обучения она наконец-то сумела пройти прослушивание и попасть на летний оркестровый мастер-класс. Правда, ей помогло, что она альтистка. Их всегда не хватает.

— Сколько ваших учеников посещает этот мастер-класс?

— По крайней мере несколько человек ежегодно. Это лучший мастер-класс в Новой Англии, там преподают музыканты из Бостонского симфонического оркестра. А они очень избирательны. — Госпожа Форсайт умолкла. — Я знаю, о ком вы сейчас спросите. О той пропавшей китаянке, верно?

Джейн кивнула.

— Вы читаете мои мысли. Ее звали Лора Фан.

— Я так понимаю, она была талантливой девочкой. Об этом говорили, когда она исчезла. Многие мои ученики посещали мастер-класс вместе с ней.

— Но не Шарлотта?

— Нет. Шарлотта тогда не смогла пройти прослушивание. Ей удалось попасть на мастер-класс только через год после исчезновения Лоры, так что они не были знакомы. Ведь это следующий вопрос, который вы собирались задать, не так ли?

— Вы помните все эти детали даже девятнадцать лет спустя?

— Потому что совсем недавно я снова все вспоминала вместе с тем детективом.

— Каким детективом?

— Я не помню его имени. Это было несколько недель назад. Мне нужно проверить в своем ежедневнике.

— Я была бы очень благодарна, если бы вы прямо сейчас посмотрели его имя, мэм.

В глазах женщины промелькнуло раздражение, словно ей поручали какую-то непосильную работу. Однако госпожа Форсайт подошла к своему столу, порылась в ящике и в конце концов обнаружила ежедневник. Перелистнув несколько страниц, она кивнула.

— Вот. Он позвонил мне второго апреля, чтобы назначить встречу. Я сочла, что он староват для детектива, но, думаю, опыт все же чего-то стоит.

«Немного староват, — подумала Джейн. — И расспрашивал о пропавших девочках».

— Это случайно не детектив Ингерсолл? — осведомилась она.

— Так, значит, вы его знаете.

— А разве вы не слышали новости? Детектив Ингерсолл погиб. Его застрелили на прошлой неделе.

Ежедневник выпал из рук госпожи Форсайт и плюхнулся на стол.

— О боже. Нет, я не знала.

— Зачем он приезжал сюда, госпожа Форсайт? Почему он спрашивал вас о Шарлотте?

— Я предположила, что этого требует ее отец, что он по-прежнему надеется получить объяснения. Несколько недель назад я сказала об этом Марку Мэллори на ужине выпускников, но он ничего не знал об этой истории.

— А у господина Диона вы спрашивали?

Преподавательница вспыхнула.

— Болтонская академия избегает любых контактов с господином Дионом. Чтобы не ворошить… дурные воспоминания.

— Вы можете дословно передать мне то, что говорил вам детектив Ингерсолл?

Женщина опустилась на стул, стоявший возле ее стола. Внезапно она стала более миниатюрной и менее грозной — видимо, ее потрясло вторжение грубого внешнего мира в безобидную вселенную книг и

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату