70. Крушится легче дуб на крутизнеПод ветром, налетевшим с полуночиИли рожденным в Ярбиной стране, *31-7273. Чем поднял я на зов чело и очи;И, бороду взамен лица назвав,Она отраву сделала жесточе.76. Когда я каждый распрямил сустав,Глаз различил, что первенцы творенья *31-77Дождем цветов не окропляют трав;79. И я увидел, полн еще смятенья,Что Беатриче взоры навелаНа Зверя, слившего два воплощенья. *31-8182. Хоть за рекой и не открыв чела, —Она себя былую побеждала *31-83Мощнее, чем других, когда жила.85. Крапива скорби так меня сжигала,Что, чем сильней я что-либо любил,Тем ненавистней это мне предстало.88. Такой укор мне сердце укусил,Что я упал; что делалось со мною,То знает та, кем я повержен был.91. Обретши силы в сердце, над собоюЯ увидал сплетавшую венок *31-92И услыхал: "Держись, держись, рукою!"94. Меня, по горло погрузи в поток,Она влекла и легкими стопамиПоверх воды скользила, как челнок.97. Когда блаженный берег был над нами,"Asperges me" *31-98 , — так нежно раздалось,Что мне не вспомнить, не сказать словами.100. Меж тем она, взметнув ладони врозь,Склонилась надо мной и погрузилаМне голову, так что глотнуть пришлось. *31-102103. Потом, омытым влагой, поместилаМеж четверых красавиц *31-104 в хоровод,И каждая меня рукой укрыла.106. "Мы нимфы — здесь, мы — звезды в тьме высот; *31- 106Лик Беатриче не был миру явлен,Когда служить ей мы пришли вперед. *31-107109. Ты будешь нами перед ней поставлен;Но вникнешь в свет ее отрадных глазСреди тех трех, чей взор острей направлен". *31-111112. Так мне они пропели; и тотчасМы перед грудью у Грифона стали,Имея Беатриче против нас.115. "Не береги очей, — они сказали. —Вот изумруды, те, что с давних порОружием любви тебя сражали".118. Сто сот желаний, жарче, чем костер,Вонзили взгляд мой в очи Беатриче,Все на Грифона устремлявшей взор.121. Как солнце в зеркале, в таком величьеДвусущный Зверь в их глубине сиял,