55. Мой прах, незрелый или величавый,Не там остался: здесь я во плоти,Со мной и кровь ее, и все суставы.58. Я вверх иду, чтоб зренье обрести:Там есть жена *26-59 , чья милость мне даруетСквозь ваши страны смертное нести.61. Но, — и скорее да восторжествуетЖеланье ваше, чтоб вас принял храмТой высшей тверди, где любовь ликует, —64. Скажите мне, а я письму предам,Кто вы и эти люди кто такие,Которые от вас уходят там".67. Так смотрит, губы растворив, немыеОт изумленья, дикий житель гор,Когда он в город попадет впервые,70. Как эти на меня стремили взор.Едва с них спало бремя удивленья, —Высокий дух дает ему отпор, —73. "Блажен, кто, наши посетив селенья, —Вновь начал тот, кто прежде говорил, —Для лучшей смерти черплет наставленья!76. Народ, идущий с нами врозь, грешилТем самым, чем когда-то Цезарь клики"Царица" в день триумфа заслужил. *26-7779. Поэтому "Содом" гласят их крики,Как ты слыхал, и совесть их язвит,И в помощь пламени их стыд великий.82. Наш грех, напротив, был гермафродит; *26-82Но мы забыли о людском законе,Спеша насытить страсть, как скот спешит,85. И потому, сходясь на этом склоне,Себе в позор, мы поминаем ту,Что скотенела, лежа в скотском лоне.88. Ты нашей казни видишь правоту;Назвать всех порознь мы бы не успели,Да я на память и не перечту.91. Что до меня, я — Гвидо Гвиницелли; *26-91Уже свой грех я начал искупать,Как те, что рано сердцем восскорбели".94. Как сыновья, увидевшие матьВо времена Ликурговой печали,Таков был я, — не смея показать, —97. При имени того, кого считалиОтцом и я, и лучшие меня,Когда любовь так сладко воспевали. *26-94100. И глух, и нем, и мысль в тиши храня,Я долго шел, в лицо его взирая,Но подступить не мог из-за огня.103. Насытя взгляд, я молвил, что любаяПред ним заслуга мне милей всего,Словами клятвы в этом заверяя.106. И он мне: "От признанья твоего *26-106Я сохранил столь светлый след, что ЛетаБессильна смыть иль омрачить его.109. Но если прямодушна клятва эта, *26-109