154. Тому залог в Евангелии дан".

ПЕСНЬ ДВАДЦАТЬ ТРЕТЬЯ

Круг шестой (продолжение)

1. Я устремлял глаза в густые чащи Зеленых листьев, как иной ловец, Из-за пичужек жизнь свою губящий, 4. Но тот, кто был мне больше, чем отец, Промолвил: "Сын, пора идти; нам надо Полезней тратить время под конец". 7. Мой взгляд — и шаг ничуть не позже взгляда — Вслед мудрецам я обратил тотчас, И мне в пути их речь была отрада. 10. Вдруг плач и пенье донеслись до нас, — "Labia mea, Domine" *23-11 , — рождая И наслажденье, и печаль зараз. 13. "Отец, что это?" — молвил я, внимая. И он: "Быть может, тени там идут, Земного долга узел разрешая". 16. Как странники задумчиво бредут И, на пути настигнув проходящих, Оглянут незнакомцев и не ждут, 19. Так, обгоняя нас, не столь спешащих, Оглядывала нас со стороны Толпа теней, смиренных и молчащих. 22. Глаза их были впалы и темны, Бескровны лица, и так скудно тело, Что кости были с кожей сращены. 25. Не думаю, чтоб ссохся так всецело Сам Эрисихтон, даже досягнув, Голодный, до страшнейшего предела. *23-25 28. "Вот те *23-28 , — подумал я, на них взглянув, — Которые в Ерусалиме жили В дни Мариам, вонзившей в сына клюв". 31. Как перстни без камней, глазницы были; Кто ищет "omo" *23-32 на лице людском, Здесь букву М прочел бы без усилий. 34. Кто, если он с причиной незнаком, Поверил бы, что тени чахнут тоже, Прельщаемые влагой и плодом? 37. Я удивлялся, как, ни с чем не схоже, Их страждущая плоть изморена, Их худобе и шелудивой коже; 40. И вот из глуби черепа одна В меня впилась глазами и вскричала: "Откуда эта милость мне дана?" 43. Ее лица я не узнал сначала, Но в голосе я сразу угадал То, что в обличье навсегда пропало. 46. От этой искры ярко засиял Знакомый образ, встав из тьмы бесследной, И я черты Форезе *23-48 увидал. 49. "О, не гнушайся этой кожей бледной, —
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату