— Если вы пойдете прямо, то найдете буфет с напитками и сувенирную лавку. Там продаются вещи с корабельной символикой, и таких вещей вы не найдете ни в одном магазине в городе. В том же направлении находится и холл, где выставлены диорамные изображения различных планет. Там есть даже закусочная, где вы сможете отведать деликатесы с Земли и из других миров. Прошу сюда…
Гид прервался, заметив, что происходит что-то необычное.
— Простите! — обратился он к двум мужчинам и женщине, которые отделились от группы и пошли в противоположную сторону, к двери с надписью на пяти языках: «Вход запрещен всем, кроме личного состава».
— Вы обращаетесь к нам? — поинтересовался один из мужчин. Он был невысокий, полный и носил очки. Прекрасной стройной женщине, стоявшей рядом с ним, очень шли замечательные каштановые волосы. Ее не портил даже мертвенно-бледный шрам на щеке. Другой мужчина, выглядевший несколько старше, казалось, очень удивился.
— Да, к вам, — подтвердил гид. — Разве вы не видите надписи на двери?
— Конечно видим. Но к нам она имеет самое непосредственное отношение.
— Вы хотите сказать, что принадлежите к личному составу?
— О нет, — ответил Стен. — Я — новый владелец.
— Это невозможно. Мне бы об этом сообщили.
— Я только что сообщил вам об этом лично. — Стен двинулся к двери. Гид пошел за ним, но резко остановился, так как почувствовал на плече чью-то руку.
Молодая женщина обладала стальной хваткой.
— Мадам, уберите руку, — попросил гид, пытаясь обратить все в шутку, так как вся группа наблюдала за ними.
— С удовольствием, если ты не будешь мешать новому хозяину.
— Пусть докажет, что он — новый хозяин! — возразил гид.
Джулия пожала плечами:
— А тебе разве не все равно? У тебя же свои обязанности. Ты продаешь билеты и хот-доги, и у тебя все о'кей.
Мужчина задумался. Он не хотел неприятностей. Ему казалось, что жизнь и так сложна, и ему не нужны были заморочки с теми, кто, возможно, что-то затевает. Похоже, женщина права: какое ему дело?
— Делайте что хотите, — произнес он и пошел назад, когда Джулия отпустила его.
Стен с шумом распахнул дверь в служебный отсек. Тут же зазвучал сигнал тревоги, над дверью замигали лампочки, и прибежали два охранника в коричневой униформе, с карабинами наперевес.
— Что происходит? — спросил один из них. — Эй, вы, убирайтесь отсюда! Здесь запрещено находиться посторонним!
— Мы не посторонние, — заявил Стен. — Я новый хозяин, а это мои партнеры. Будьте добры, проводите нас к старшему офицеру.
— Убирайтесь, или я стреляю, — предупредил охранник. — Это оружие моментального паралитического действия. И компания не отвечает за разбитые губы и ранения тех, кто не подчинился приказу личного состава.
В разговор вступила Джулия:
— Не стоит играть с огнем, — ее тело напряглось, казалось, она готова броситься на охранников.
Охранники слегка растерялись. Ситуация была не настолько серьезной, чтобы применять оружие. А с другой стороны, что затевали непрошеные гости? Ведь должны же они знать, что нарываются на серьезные неприятности!
В этот момент появился высокий мужчина в офицерской форме.
— Что здесь происходит? — спросил он.
Старший охранник доложил:
— Эти люди пытались войти, мистер Гилл.
У Гилла было длинное, темное, грустное лицо. Его обычное выражение, характерное для большинства андроидов, было слегка меланхоличным и бесстрастным.
Не веря глазам, он уставился на посетителей.
— Капитан Хобан? Доктор Маковский?
— А я — Джулия Лиш, — представилась девушка, протягивая руку.
Гилл заколебался, потом пожал ее.
Один из стражников спросил:
— Вы знаете этих людей, сэр?
— Да, — заверил андроид. — Идите. Я сам с ними разберусь.
Охранники отсалютовали и ушли.
— Что происходит, капитан? — поинтересовался Гилл.
Хобан выглядел слегка сбитым с толку, но ответил твердым голосом:
— Мистер Гилл, я снова беру на себя командование «Доломитом».
— Но, сэр, — запротестовал офицер, — решением суда вас отстранили от командования и передали корабль мне до появления нового капитана.
— У них не было оснований отстранять меня от командования, — заверил его Хобан.
— Вы уверены в этом, сэр?
— Конечно уверен, и я останусь командиром в ожидании решения более высокой инстанции.
— Возможно, вы и правы, сэр. Не знаю. Но ведь уже существует законное решение суда, и, насколько мне известно, его никто не отменял.
Казалось, Хобан сконфузился. Стен решил поддержать его:
— Мы собираемся подать апелляцию. Высшая инстанция вынесет другое решение.
— Я очень на это надеюсь, сэр. Но в то же время…
— Но в то же время, — прервал его Хобан таким твердым голосом, что Стен удивился его решительности, — все возвращается на круги своя. До того как высшая инстанция вынесет свое решение, командовать кораблем буду я.
— Очень жаль, сэр, но я не могу этого допустить из-за предыдущего решения.
— Прежде всего вы должны хранить верность мне.
Гилл колебался:
— Я получил другие приказы.
— К черту эти приказы! — крикнул Хобан. — Вы будете выполнять мои распоряжения!
Озадаченный Гилл заволновался:
— Мне приказано стрелять в вас и в любого, кто незаконно проникнет на корабль.
— Не верю, что ты сможешь так поступить, Гилл, — Хобан пошел внутрь корабля.
— Стража! — резко позвал офицер. — Взять объекты вторжения на прицел!
Щелкнули затворы, и карабины уставились на вошедших.
Хобан уверенно улыбнулся, хотя совсем не чувствовал уверенности, и пошел дальше. Гилл крикнул:
— Стойте!
Стен и Джулия присоединились к капитану.
Гилл пристально смотрел на них. На его лице читалось отчаяние. Неожиданно он произнес:
— Я должен знать только то, что должен.
— А что вы должны знать? — заинтересовался Стен.
Гилл повернулся к охране:
— Встречайте нового командира! — они отсалютовали, а Хобан в свою очередь отдал им честь. — Уберите оружие. И займитесь командой. Они могут появиться с минуты на минуту. Потом вы свободны.
— Есть, сэр! — охранники повернулись и ушли.
— Добро пожаловать на борт, командир!
— Спасибо, старший офицер, — поблагодарил Хобан. — Я знал, что могу рассчитывать на вашу преданность.