не такой плохой, каким ты его себе представляешь, Клио. Он обладает обширными познаниями, в особенности о Пунических войнах, а это может помочь нам в раскопках.
Отец наклонился вперед и коснулся ее руки:
— В молодости он наделал много глупостей, это верно. Но, дорогая, я слышал, что он решил начать новую жизнь. Достойную его титула, семьи и возлагаемой на него ответственности. Вспомни, как много он сделал для Общества любителей древности! Я думаю, мы должны дать ему шанс.
— Я, конечно, встречу его вежливо, отец. Вам с мамой удалось привить мне хорошие манеры, хотя ты так и не думаешь.
К тому же здесь их будут окружать люди, поэтому проблем быть не должно.
— У нас достаточно еды и вина?
Отец облегченно улыбнулся:
— Леди Рашворт отправилась в Санта-Лючию, она привезет провизию и нескольких лакеев, чтобы накрыть на стол. Серебро, льняные скатерти и все такое. Думаю, мы будем обедать в шатре.
Клио рассмеялась:
— Он что, приведет с собой армию?
— С герцогами никогда нельзя быть уверенным, дорогая. Леди Рашворт считает, что мы должны сделать соответствующие приготовления. Впрочем, Авертон никогда не был похож на прочих герцогов, не так ли?
Да уж, мрачно подумала Клио. Авертон вообще ни на кого не похож.
— Пойду помогу Кори собрать рисунки. Если бы я знала, что у нас будет такая блестящая компания, я бы облачилась в шелка и перья.
Отец поцеловал ее в щеку:
— Ты прекрасно выглядишь в любом наряде, Клио. Подозреваю, что его светлость думает так же.
Не успела Клио открыть рот, как отец поднялся и бодро зашагал прочь, помахивая тростью и насвистывая какую-то веселую мелодию.
Что именно известно отцу? И как он узнал, что она знает?
Клио помогла Кори уложить палитру и коробки с красками в корзины и повесила готовые акварели сушиться на специально натянутую для этой цели веревку. Рисунки великолепны, подумала Клио, разглядывая их и словно впервые видя руины древней виллы. Фрески были нарисованы с поразительной точностью, вода в фонтане, казалось, искрится. Рисунки Кори гораздо лучше тех, что сделал Денон в Египте.
— Это замечательно, Кори, — сказала Клио.
— Да, неплохо получилось, — ответила сестра. — Есть, правда, проблемы с перспективой. Если бы я могла поработать сегодня подольше! А вместо этого вынуждена обедать с глупым старым герцогом.
Клио подавила смешок. Забавно. Глупый герцог.
Впрочем, Кори была серьезна.
— Я не думаю, что ты горишь желанием его увидеть, Клио, — сказала она, снимая свой запачканный краской передник и разглаживая розовое муслиновое платье. Как и у Каллиопы, у Кори были черные волосы и белоснежная кожа. Клио в своем сером рабочем платье выглядела настоящей замарашкой.
— Почему вдруг? — спросила Клио. — Я не против папиных гостей.
Кори взглянула на сестру:
— Ну, после того, как вы с герцогом поссорились в прошлом году в Британском музее….
Клио замерла. О, черт. Как она могла забыть об этом? Кори была рядом, когда Авертон настиг Клио и пытался заставить ее рассказать о Воре Лилии. Тогда она чуть не уколола его шпилькой, но Камерон де Вер вовремя вмешался. Глупо было думать, что Кори, занятая своими рисунками, ничего не заметила, она же не слепая. Наблюдательность развита у всех членов семьи.
— Это было просто недоразумение, — сказала Клио.
— Неужели? Кажется, между тобой и герцогом одно сплошное недоразумение.
— Сегодня никаких недоразумений, — твердо сказала Клио. — Мы будем вежливы друг с другом и мирно пообедаем.
Кори фыркнула:
— Я бы на это не рассчитывала, если Талия вернется к обеду. Ей герцог тоже не нравится, а ты знаешь, как она себя ведет в таких случаях.
Клио вздохнула. Она знала. Каллиопа, самая организованная из них, как-то сравнила сестер со стаей диких кошек. Какая-то доля правды в этом есть. Может быть, отец прав и они действительно плохо воспитаны.
— Талия тоже будет вежливой, — сказала Клио уверенно, подражая Каллиопе. — Мы все будем вежливыми, да, Терпсихора?
— Я буду хорошо себя вести, если ты прекратишь называть меня так.
Кори ненавидела свое имя, но времени препираться не было. Герцог уже показался вдали, он был верхом на своем черном жеребце и осматривался с жадным любопытством. Он был один, не взял с собой даже грума.
Стоял жаркий день, и Авертон снял свой черный сюртук, оставшись в белоснежной рубашке. Его светлые волосы падали на плечи из-под широкополой шляпы.
Сэр Уолтер поспешил поприветствовать его, и даже Кори подошла поближе, сделав вежливый реверанс. Но Клио словно примерзла к месту, не в силах сделать ни одного шага. Она явственно ощущала его присутствие.
Авертон спешился и пожал руку сэру Уолтеру, поклонился Кори, затем принялся медленно стягивать перчатки, глядя на лежавшие перед ним развалины. Клио заметила, что он снял перстни и в галстуке не было булавки. Шелкового жилета тоже не было. Ничто не отвлекало внимания от его красивого лица.
Отец и Авертон повернулись к шатру, возле которого стояла Клио, и пошли к ней. Сэр Уолтер что-то говорил Авертону, бурно жестикулируя, а тот кивал, вежливо слушая пламенную речь сэра Уолтера.
Эдвард, подумала вдруг Клио. Сегодня он не герцог, а просто Эдвард.
Она с удивлением поняла, что ей хочется побежать к нему навстречу и обнять его. Ощутить вкус его губ на своих губах, очутиться в его объятиях. Никого и ничего вокруг, только Клио и Эдвард. И прошлое забыто.
Но Клио была реалисткой и понимала, что это невозможно.
Она нервно разгладила юбку и сжала руки, чтобы скрыть их дрожь.
— …скоро будет здесь с нашим обедом, — говорил сэр Уолтер, — а пока вы, может быть, захотите взглянуть на мозаичные полы виллы. Они поразительно хорошо сохранились.
— Я бы очень этого хотел, сэр Уолтер, — ответил Авертон. — Я много слышал об их удивительной красоте. Здравствуйте, мисс Клио. Очень приятно снова видеть вас.
Клио судорожно вздохнула, у нее вдруг пересохло в горле. Где эта граппа, когда она так нужна?
— И мне приятно вас видеть, ваша светлость. Отец всегда рад, когда кто-то приезжает в Санта- Лючию и он может показать свою виллу.
— Для меня большая честь увидеть ее. Я пока мало что тут видел.
— Здесь всего не осмотреть и за десять лет, — сказала Клио, удивляясь, что ей совсем нетрудно быть с ним вежливой. — Мы здесь уже много недель и до сих пор не были в замке. Только видели его издали.
— Это не древнегреческий памятник, — решительно заявил отец. — Тринадцатый век. Слишком «свежий» для меня.
— Роза говорит, он прекрасен, — ответила Клио.
Роза еще говорила, что этот замок кишит привидениями, как и сельский дом Клио, но об этом она решила умолчать.
— Роза? — спросил Авертон.
— Наша кухарка, — сказала Клио. — Ее семья уже много поколений живет в Санта-Лючии, и, кажется, она знает каждый дюйм этой земли.
— В таком случае, если она утверждает, что замок стоит посетить, к ее словам стоит прислушаться. —