впитывается какая-то жидкость.

– Тело, несомненно, пока выполняет свои нормальные функции, – пояснил Роудс. – Следовательно, мы знаем, что хотя бы какие-то отделы человеческого мозга работают, пусть даже и рефлекторно.

Джесси крепко вцепилась мужу в руку. Том покачнулся; Джесси заметила это и испугалась, что муж упадет ничком. Стиви все еще была полностью поглощена книгой, страницы переворачивались все быстрее, превратившись в размазанную полосу.

– Она сейчас выдохнется! – сказал Рэй. – Вы только посмотрите на это!

– Он шагнул вперед, но полковник поймал его за рубашку и не дал подойти. – Эй, Стиви! Это я, Рэй!

Девочка подняла голову. Повернулась к нему. В парнишку уперлись любопытные, острые глаза.

– Рэй! – повторил он и постучал себя в грудь.

Девочка наклонила голову на бок и медленно моргнула. Потом выговорила: «Рэй» и стукнула себя в грудь, после чего вернулась к чтению.

– Ну, – заметил Роудс, – может быть, в колледж ей еще рано, но обучение идет.

Том взглянул на россыпь книг.

– Если… она действительно больше не Стиви… если она – нечто иное, как же оно узнало про книги?

Джесси сказала:

– Нашла их и, наверное, догадалась, что это такое. Покончив с алфавитом, она обошла дом, изучая вещи. Кажется, лампа ее совершенно очаровала. И зеркало тоже – она все пыталась в него войти. – Услышав собственный голос, Джесси сообразила, что говорит так же беспристрастно, как Роудс. – Это наша дочка. Наша дочь. – Но, наблюдая, как мелькают страницы энциклопедии, она поняла, что, где бы ни находилась Стиви (а что делало Стиви – Стиви? Сознание? Душа?), в скорчившемся перед ними над лужей мочи и поглощающем информацию теле ее больше не было.

Последняя страница была прочитана. Книгу закрыли и осторожно, едва ли не благоговейно, отложили в сторону. Теперь Том точно понял, что это не Стиви – вместо того, чтобы осторожно класть вещи, дочка их швыряла.

Существо поднялось плавным, точно рассчитанным движением. Теперь оно твердо держалось на ногах, словно привыкло к силе тяжести. «Стиви» посмотрела на стоявшую перед ней с вытаращенными глазами пятерку, тщательно исследуя взглядом их лица. Потом поднесла ладони к лицу и принялась изучать, сравнивая их размеры с ладонями остальных. Очки Тома и Рэя ее особенно заинтриговали. Она дотронулась до своего лица, словно ожидая найти парочку и там.

– Теперь у нее в голове алфавит, толковый словарь, тезаурус, атлас мира и энциклопедия, – спокойно проговорил Роудс. – Думаю, она пытается узнать о нас все возможное. – Глядя, как шевелятся губы полковника, существо потрогало свой рот. – Ну, что ж, момент подходящий, а? – Он шагнул к ней, потом остановился, чтобы не оказаться слишком близко и не напугать, и, стараясь выговаривать слова как можно яснее, сказал: – Твое имя. – Сердце трепыхалось, как птица в клетке. – Как тебя зовут?

– Твое имя, – ответила она. – Как тебя зовут?

– Тебя. – Полковник указал на нее. – Скажи нам свое имя.

Не спуская с Роудса глаз, девочка погрузилась в размышления. Взглянув на Рэя, она ткнула в него пальцем:

– Рэй.

– Господи! – завопил парнишка. – Инопланетянка знает мое имя!

– Чшш! – Джесси захотелось ущипнуть его так, чтобы он замолчал.

Роудс кивнул.

– Правильно. Это Рэй. А как тебя зовут?

Существо развернулось и изящной скользящей походкой направилось в коридор. Оно остановилось, снова обернулось к ним, сказало: «Имя» и направилось в холл.

У Джесси екнуло сердце.

– По-моему, она хочет, чтобы мы пошли за ней.

Они двинулись следом. Существо поджидало их в комнате Стиви, подняв руку с нацеленным на что-то указательным пальцем.

– Как тебя зовут? – не понимая, повторил Роудс. – Скажи, как тебя можно звать.

Она ответила:

– Ди-фин.

И тут все увидели, что палец указывает на доску объявлений Стиви, где висела картинка с дельфином.

– Двойной отпад! – воскликнул Рэй. – Она Флиппер!

– Ди-фин. – Это было сказано по-детски. Существо вытянуло руку вверх, пальцы коснулись картинки, пробежали по аквамарину воды: – Ди-фин.

Роудс не был уверен, что, собственно, имеется в виду: дельфин или океан. Во всяком случае, он не сомневался, что стоящее перед ними существо

– нечто гораздо большее, чем дельфин в обличье человека. Гораздо большее. Глаза гостьи спрашивали, понял ли он, и полковник кивнул. Ее пальцы на несколько секунд задержались на картинке, делая легкие волнообразные движения. Потом интерес «Стиви» переключился на другую картинку, и Роудс увидел, как она дрогнула.

– Ку-сака, – выговорила она, словно попробовав что-то омерзительное, дотронулась до скорпиона и быстро отдернула пальцы, будто испугалась, что ее ужалят.

– Это же просто картинка, – Роудс постукал по бумаге. – Она не живая.

Дифин еще секунду штудировала картинку, потом вытащила цветные булавочки, которыми та крепилась к пробке, и внимательно всмотрелась в изображение, водя пальцем вдоль членистого хвоста. Наконец, руки девочки начали что-то делать с бумагой. Складывает, понял Роудс. Придает бумаге другую форму.

Джесси схватила Тома за руку. Она наблюдала, как Стиви – или Дифин, или что оно такое было – все складывало и складывало бумагу пальцами, которые теперь стали быстрыми и гибкими. Через несколько секунд была готова бумажная пирамида. Она отшвырнула ее; пирамида перелетела через комнату, ударилась об стену и отскочила.

Ганнистон поднял ее. Более паршивого бумажного самолетика ему видеть не приходилось.

Существо смотрело прямо на них. В глазах светилось ожидание и вопрос, но какой, никто не мог понять. Оно шагнуло к Джесси, которая, в свою очередь, отступила на шаг. Рэй вжался спиной в стену. Дифин подняла руку, положила Стиви на грудь.

– Твоя, – проговорила она.

Джесси поняла, о чем спрашивает это создание.

– Да. Моя дочка. Наша дочка. – И стиснула пальцы Тома так, что чуть их не раздавила.

– Доч-ка, – старательно повторила Дифин. – Человеческий отпрыск женского пола.

– Прямо по Вебстеру, – пробормотал Ганнистон. – Думаете, она понимает, что это значит?

– Тихо! – велел Роудс. Дифин, вздернув подбородок, скользнула к окну и не меняла позу больше минуты. Джесси поняла, что инопланетянку очаровал видный сквозь спущенные жалюзи осколок голубого неба. Она заставила себя сдвинуться с места, подошла к окну и дернула за шнур, поднимая жалюзи. Через подоконник хлынул золотистый свет послеполуденного солнца, безоблачное небо засверкало яркой лазурью.

Дифин стояла и смотрела. Встав на цыпочки, она вскинула кверху обе руки; тело натянулось, как струна, устремляясь к небу. На глазах у Джесси лицо гостьи изменилось, перестало быть пустой бесстрастной маской. Теперь его затопили тоска и такая смесь радости с печалью, которую Джесси не с чем было сравнить. Это было лицо Стиви с ее невинностью и здоровым любопытством, и одновременно древнее лицо – может быть, лицо старухи, измученной заботами и грезами о былом.

Маленькие руки потянулись к стеклу, но, чтобы взобраться туда, телу Стиви не хватало роста. Дифин нетерпеливо фыркнула, проскользнула мимо Джесси и потащила от стола Стиви стул. Она взобралась на него, наклонилась к окну и немедленно ударилась лбом о стекло. Пальцы Дифин обследовали невидимую

Вы читаете Кусака
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату