Затем Том встал и, пошатываясь, вышел из комнаты. Я пошел за ним. Мне хотелось удержать его от капкана, что поставило ему прошлое. Но когда он зажег свет в маленькой спальне, оказалось, что это комната как комната, только с неубранной кроватью. Я остался в дверях.

— Когда вы снова стали вспоминать мать?

— Я всегда о ней помнил.

— Я имею в виду о ее смерти — о том, как она погибла.

— Началось по-настоящему сегодня. А вообще-то после ухода Лорел. Крутится в голове как кинофильм — она на кровати, а сверху этот человек.

— Один и тот же или были другие?

— Этого я не помню.

Голос его снова сделался прерывистым. Он сел на кровать и словно закрыл створки-ладони, спрятав в них лицо.

— Я не хочу заставлять вас говорить об этом сейчас. Но все же попытайтесь потом вспомнить, ладно?

— Не хочу, — сказал он, не отнимая рук.

— Попробуйте. Может, лучше что-то записать. Что бы вы ни вспомнили, это может оказаться важным.

— Почему? Ее уже не вернуть.

— Да, но это поможет вам с Лорел. Вы ее сегодня видели?

— Нет, конечно.

— Где она, по-вашему?

— Откуда мне знать? — он уронил ладони. — Лорел не говорит мне, куда направляется.

Я сел рядом на кровать.

— Думаете, ее похитили?

— Нет. — Потом чуть подумав: — Не знаю. Вряд ли Гарольд настолько жесток.

— А он жесток?

Том скорчил гримасу.

— Я просто спятил, когда пустил его в дом. Я думал, он просто школьный приятель. К тому же он положил глаз на Глорию. После развода с Флаэрти бедняжка не избалована вниманием мужчин.

— Гарольда больше заинтересовала ее машина, не так ли?

— Верно. Машина — одна из главных ее привлекательных черт.

— Он не давал понять, зачем ему машина?

— Хотел кого-то покатать. Он выразился, правда, иначе. Они собирались отвезти кого-то на обед к матери Глории. Она говорила с ним об этом по телефону.

— Когда?

— Пару дней назад. Что у нас сегодня?

— Четверг.

— Значит, во вторник.

— Кого же они хотели угостить обедом?

— Кого-то из больницы. Я не разобрал, как его звали.

— Где живет ее мать?

— Тетя Марта работает в мотеле на Приморском шоссе. Довольно захудалое местечко. С тех пор как от нее ушел муж, она сильно сдала.

— Это не Топанга-Корт?

— Да. Вы там были?

— Сегодня утром. И тетя Марта рассказала мне про твидовый костюм.

Глава 34

Во дворике мотеля под скалой стояло несколько машин, но зеленого «фалькона» Глории среди них не было. Я поставил машину перед конторой и вошел.

Звякнул колокольчик. За аркой в темноте вовсю разговаривали молодые голоса, которые показались мне потомками голосов, что я слышал в прошлый раз. Появилась миссис Мунган в рыжем парике, который был на этот раз надет чуть ниже на лоб.

— Как дела, миссис Мунган?

— Пока жива. А мы знакомы?

Она вглядывалась в меня, словно сквозь дымку времен, будто мой визит состоялся много лет назад. Потом она наконец меня вспомнила.

— Что вам теперь понадобилось?

— Небольшая помощь. Прошлый раз вы мне не очень помогли. Вы сказали, что отдали твидовый костюм Джо Сперлинга маленькому старичку, который потом ушел по берегу. Вы не назвали ни его имени, ни откуда он, но теперь мне стало ясно, что вы все прекрасно знали. Вы не сказали, что он прибыл сюда в компании вашей дочери и ее приятеля, а возможно, и убыл с ними же.

Она не стала ничего отрицать. Она облокотилась на конторку и дышала так горячо, что, будь у меня спичка, я бы мог поджечь выдыхаемый ей воздух.

— Что вы против нас имеете?

— Ничего.

— Тогда почему бы вам не оставить нас в покое? Моя дочь — хорошая девочка. Она всегда пыталась поступать правильно. Чего никак нельзя сказать про большинство из нас.

— А как насчет Гарольда?

— За него я не поручилась бы, — сообщила она, обдумав вопрос.

— Они здесь?

— Нет.

— Вы их сегодня вечером видели?

Она покачала головой.

— Я и вчера-то Глорию не видела. Она отдала машину Гарольду и переночевала у своего кузена.

— Где она проводит сегодняшнюю ночь?

Миссис Мунган посмотрела в проем двери в сторону шоссе. В ее глазах словно отразилась темнота, усеянная точками света.

— Понятия не имею. Я бы с удовольствием получила от нее весточку.

— Я знаю, где она была пару часов назад. В мотеле, что в Редондо-Биче. Она ухаживала там за Гарольдом.

— Что с ним?

— Он ранен. Он похитил жену Тома Рассо, а ее отец выстрелил в него, когда тот забирал выкуп.

— Вы шутите!

Но она прекрасно понимала, что я не шучу. Она опустила лицо, глядя на руки, и некоторое время оставалась в таком положении. Когда она снова подняла его, особых перемен в нем не произошло, если не считать искорки ужаса в глазах.

Миссис Мунган облизала пересохшие губы и сказала:

— Я боялась, что этот Гарольд доведет ее до беды. — Она помолчала и, вздохнув, спросила: — Говорите, он похитил Лорел?

— Да. Не могли бы мы где-то присесть и поговорить, миссис Мунган?

Она оглянулась на темный сводчатый проход, словно чувствуя необходимость получить у кого-то разрешение, хотя бы у голосов из телевизора, и сказала:

— Даже не знаю...

— Это важно — для вас и Глории. Она попала в беду, хотя, возможно, и не по своей вине.

— Не первый раз. Ее муженек Боб Флаэрти залез в долги, а потом дал деру, предоставив ей расплачиваться. Так же повел себя и мой муж, ее отец...

Я перебил ее.

— Сейчас все куда хуже. Если Глория останется с Гарольдом и будет помогать ему скрываться от полиции, с ней могут поступить, как и с ним. А он сейчас вполне может быть застрелен на месте, если

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату