покорность и раскаяние. Дочь могла сделать с ней всё, что угодно. Могла избить пряжкой от ремня, высечь плёткой. Какая разница? Накажи меня, я готова пострадать за свои грехи.
Но Керру было не провести. Под этим мостом протекло слишком много воды, и всё в одну сторону.
— Не пытайся снова сбить меня с толку, — заявила Керра.
— Я такая, какая есть, — отозвалась Деллен.
— Так постарайся стать другой.
В «Кроншнепе» Дейдра хотела рассчитаться за обед, но Линли ей этого не позволил. Дело не только в том, что джентльмен обязан оплатить совместную трапезу, но и в том, что накануне Линли ужинал у Дейдры, и если они хотят быть друг с другом на равных, то настала его очередь. И даже если Дейдра думает иначе, он не потерпит, чтобы она выкладывала деньги за то, к чему едва притронулась.
— Прошу прощения за еду, — извинился Линли.
— Сама виновата. Мне не следовало заказывать этот «вегетарианский сюрприз».
Дейдра сморщила нос и хихикнула, когда увидела принесённое блюдо, и вряд ли можно было винить её за это. Ей подали какую-то зелёную лепёшку с рисом на гарнир. Овощи так долго варились, что почти утратили цвет. Дейдра послушно запила рис лучшим вином «Кроншнепа» — недостаточно охлаждённым «шабли», но овощную лепёшку так и не осилила.
— Уже наелась, — весело сообщила она. — Очень питательно, немного напоминает чизкейк.
Линли не поверил ей. Когда он изъявил желание пригласить её на настоящий обед, Дейдра ответила, что, скорее всего, это будет в Бристоле, потому что в Корнуолле нет ресторанов, дотягивающих до её гастрономических стандартов.
— В отношении еды я капризна. Возможно, расширю свои горизонты и соглашусь на рыбу, хотя пока мне трудно это представить.
Они вышли из «Кроншнепа», когда на улице уже стемнело. Дейдра заговорила о смене времён года. Призналась, что не понимает, отчего люди ненавидят зиму. Ведь это такая успокоительная пора.
— С зимы начинается возрождение, — заметила Дейдра. — Мне нравится. Для меня это означает прощение.
— А вы разве нуждаетесь в прощении?
Они направлялись к взятому напрокат автомобилю Линли, припаркованному на перекрёстке главной улицы и переулка, ведущего к берегу. Линли взглянул на Дейдру, стараясь прочесть её мысли.
— Все мы в какой-то мере в этом нуждаемся, — отозвалась Дейдра.
Она рассказала ему о том, что видела Бена Керна с женщиной, скорее всего, его матерью. Призналась, что проверила своё предположение и выяснила, что это и в самом деле Энн Керн.
— Конечно, я не знаю, являлось ли это прощением, — заключила Дейдра, — но зрелище было эмоциональным. Оба были очень взволнованы.
Тогда Линли, в свою очередь, поведал о посещении отца Бена Керна. Не все, конечно, поскольку подозрение с Дейдры ещё не было снято. И Линли не забывал об этом, хотя девушка ему явно нравилась. Он лишь кратко сообщил ей о неприязни Эдди Керна к невестке.
— Судя по всему, он думает, что миссис Керн — виновница всех бед Бена.
— Включая смерть Санто?
— Наверняка и в этом он её обвиняет.
После разговора со старшим Керном Линли решил посетить морские пещеры. Поэтому, когда они сели в машину, он поехал не из города, а в сторону пещер.
— Хочу вам кое-что показать, но если предпочитаете подождать меня в машине…
— Нет, я с удовольствием посмотрю, — улыбнулась Дейдра. — Никогда ещё не видела детектива за работой.
— Да нет, я просто планирую удовлетворить своё любопытство.
— А разве это не одно и то же?
Линли не мог не согласиться. На стоянке он припарковался возле низкой ограды. Судя по всему, появилась она здесь недавно, как и гранитный навес для спасательных лодок. Линли выбрался из автомобиля и посмотрел на скалы. Высокие, напоминающие сломанные зубы. Падение с них означает неминуемую гибель. Наверху стояли дома, в темноте светились их окна. В дальнем конце, на южной скале выделялось самое большое здание, внушительно заявляющее о богатстве.
Дейдра обогнула автомобиль и встала рядом с Линли.
— Что мы должны здесь увидеть?
Дул резкий ветер, и Дейдра поплотнее запахнула куртку.
— Пещеры, — пояснил Линли.
— Разве здесь есть пещеры? Где?
— Со стороны моря. Их можно исследовать при отливе, но, когда приходит вода, пещеры частично затапливаются.
Дейдра залезла на ограду и посмотрела в сторону моря.
— В этом отношении я безнадёжна. Плачевно для человека, который много времени проводит на берегу. Не понимаю: прилив сейчас или отлив. Впрочем, разницы особой нет, ведь происходит это на большом расстоянии от берега. — Дейдра взглянула на Линли. — Я вам хоть как-то помогла?
— Боюсь, что не очень, — признался Линли.
— Так я и думала.
Девушка спрыгнула по другую сторону ограды. Линли последовал за ней.
Как и многие другие пляжи Корнуолла, этот начинался с каменных валунов, нагромождённых друг на друга неподалёку от автостоянки. Камни были по большей части гранитные, с засохшей лавой. Светлые полосы молчаливо свидетельствовали, что некогда эта субстанция была жидкой. Линли протянул Дейдре руку, помогая перебраться через препятствие. Они осторожно преодолели каменное нагромождение и оказались на песке.
— Отлив, — сообщил Линли. — Это моё первое наблюдение как детектива.
Дейдра огляделась по сторонам, стараясь понять, как он пришёл к такому заключению.
— О да, вижу. Следов нет, но, возможно, это из-за погоды? Не слишком комфортно для похода на пляж.
— Да. Но посмотрите на лужи возле основания скал.
— Разве они здесь не всегда?
— Возможно. Особенно в это время года. Но скалы позади них не должны быть мокрыми, тем не менее они влажные. Видите, как на них отражаются огни от домов?
— Ну надо же! — восхитилась Дейдра.
— Элементарно, — улыбнулся Линли.
Они шагали по песку. Песок был мягким, и Линли подумал, что им нужно соблюдать осторожность. Зыбучие пески не выдумка, особенно в таких местах.
Пещеры находились примерно в ста ярдах от валунов. Теперь их легко можно было увидеть.
Скалы были испещрены тёмными углублениями на тёмном камне. Среди них выделялись две пещеры огромного размера.
— Ага! — воскликнул Линли.
— Я и не знала, — пробормотала Дейдра.
Вместе они подошли к самой крупной пещере, расположенной у основания скалы, на которой стоял самый большой дом.
Вход в пещеру, узкий, напоминающий перевёрнутую замочную скважину, составлял примерно тридцать футов в высоту. Внутри было темно, хотя свет просачивался сквозь расщелину, образовавшуюся здесь в незапамятную геологическую эпоху. И всё же трудно было разглядеть стены, пока Дейдра не вынула спичечный коробок из своей сумки. Она застенчиво пожала плечами и сказали:
— Прошу прощения. Я ведь скаут. У меня и шведский армейский нож имеется на всякий случай. И пластыри.
— Приятно слышать, — ответил Линли. — Хоть один из нас приготовился.
Свет спички показал им уровень воды во время прилива: к грубым стенам пещеры на высоте