— Потому что мы сейчас занимаемся поиском других людей, — сказал Ларри. — Как вы думаете, зачем мы это делаем?
Она встревоженно посмотрела на него:
— Ну… потому что это самое правильное, что мы можем делать. Людям нужны другие люди. Разве не поэтому?
— Да, — сказал Ларри. — Если у нас не будет друг друга, мы сойдем с ума от одиночества. Но вот странная вещь: когда мы вместе, мы ненавидим друг друга и сходим с ума от этой ненависти. Мы убиваем друг друга в барах и на улицах, — он рассмеялся. Смех еще долго висел в пустом воздухе. — Здесь нет правильного ответа. Ладно, все это не стоит выеденного яйца. Давайте двигаться вперед — Джо уже, наверное, нас заждался.
Она еще некоторое время стояла, встревоженно глядя на Ларри, затем села на велосипед и поехала за ним. Нет, он не прав. Не должен быть прав. То, что он говорит — чудовищно. Чудовищно и то, что произошло. Какой во всем этом смысл? И почему они все еще живы?
Джо ненамного оторвался от них. Ларри и Надин нашли его сидящим на бампере голубого «Форда» и листающим женский журнал, который он где-то раздобыл. Поравнявшись с ним, Ларри спросил:
— Поехали?
Джо отложил в сторону журнал и вместо того, чтобы встать, издал нечленораздельный звук и указал рукой куда-то вверх. Ларри растерянно задрал голову, решив, что мальчик видит самолет. Но Надин воскликнула:
— Не небо! Башня!
В ее голосе звучал восторг.
— Башня! Смотрите! Молодец, Джо! Если бы не ты, мы бы и не заметили!
Она подбежала к Джо и обхватила его за плечи руками, прижимая к себе. Ларри повернулся к башне, откуда ясно виднелась сделанная большими белыми буквами надпись:
УШЛИ В СТОВИНГТОН, В ЭПИДЕМИОЛОГИЧЕСКИЙ ЦЕНТР
Ниже шли подробные наставления, как туда добраться. И в самом конце:
ПОКИНУЛИ ОГАНКВАЙТ 2 ИЮЛЯ 1990 ГОДА.
ГАРОЛЬД ЭМЕРИ ЛАУДЕР
ФРАНСЕЗ ГОЛДСМИТ
— Боже правый, как же это его не снесло ветром, когда он писал все это? — восхитился Ларри.
— Эпидемиологический центр! — не обращая на него внимания, воскликнула Надин. — Как же я до этого не додумалась? Я же читала об этом центре в журнале несколько месяцев назад! И они ушли туда!
— Если они все еще живы!
— Все еще живы? Конечно, они живы. Когда они ушли туда, эпидемия уже закончилась. И если кто-то из них сумел взобраться на башню, то они явно не чувствовали себя больными.
— Во всяком случае, один из них, — шутливо поддакнул Ларри. — Подумать только, ведь я был совсем рядом с Вермонтом!
— Прошло две недели, — глаза Надин сияли. — Как вы думаете, Ларри, могут там, в эпидемиологическом центре, быть и другие? Ведь там знают все о мерах предосторожности и стерилизации одежды? Ведь они должны уцелеть, верно?
— Не знаю, — задумчиво пробормотал Ларри.
— Конечно, они уцелели, — с пафосом воскликнула Надин. Ларри еще никогда не видел ее в таком возбуждении, даже когда в Джо внезапно прорезались музыкальные способности. — Я уверена, что Гарольд и Франсез нашли там множество людей, возможно, даже сотни. Нам нужно спешить. Самая короткая дорога…
— Подождите, — сказал Ларри, дотрагиваясь до ее плеча.
— Что значит «подождите»? Вы понимаете…
— Я понимаю, что эта записка вот уже две недели ждет нас, значит, может подождать еще немного. Мне кажется, мы можем перекусить, да и Джо валится с ног от усталости.
Надин огляделась. Джо снова листал журнал. Под глазами у мальчика обозначились круги.
— Вы говорили, что он был тяжело болен, — сказал Ларри, — и что вам пришлось много странствовать… Все это оказалось не по силам бедняге.
— Вы правы… Я не подумала…
— Все что ему нужно — это хорошая еда и хороший отдых.
— Конечно. Джо, извини меня. Я не подумала.
Джо с сонным видом посмотрел на нее.
Внезапно Ларри спросил:
— Надин, вы умеете водить?
— Водить? Вы хотите знать, есть ли у меня права? Да, есть, но, по-моему, машина — это не самый практичный способ передвижения сегодня. То есть…
— Я не имею в виду машину, — ответил Ларри, — я говорю о мотоцикле. Мы могли бы передвигаться быстрее, но меньше уставать.
Она с надеждой посмотрела на него:
— Да, это было бы неплохо. Я, правда, никогда не водила мотоцикл, но если вы покажете мне…
При словах «я никогда не водила мотоцикл» в Ларри поднялась волна раздражения.
— Конечно, — сказал он, — я покажу, но все, что я могу показать — это то, как нужно ехать медленно, пока не придет уверенность. Медленно, очень медленно. Мотоцикл — даже самый маленький — не терпит небрежного к себе отношения, а я не смогу отвезти вас к врачу, если вы угодите в аварию.
— Тогда мы поступим так. Мы… Ларри, а вы до сих пор ездили на мотоциклах? Наверное, да, иначе не добрались бы так быстро из Нью-Йорк Сити.
— Я не могу водить мотоцикл, — сдержанно сказал Ларри. — За рулем я нервничаю. Особенно, когда еду один.
— Ну, теперь-то вы не один, — резко возразила Надин и повернулась к Джо. — Мы отправляемся в Вермонт, Джо! Там мы увидим других людей! Разве это не отлично? Разве не замечательно?
Джо зевнул.
Надин сказала, что слишком возбуждена, чтобы уснуть, но все же легла рядом с Джо. Ларри отправился в Оганквайт на поиски мотоцикла. Не найдя того, что им нужно, он вспомнил, что видел автомагазин в Уэльсе, и что там были разные модели мотоциклов. Он вернулся, чтобы сказать об этом Надин, и увидел, что оба его спутника спят в тени голубого «Форда», где перед этим Джо изучал дамский журнал.
Ларри прилег неподалеку от них, но уснуть не смог. Тогда он встал и направился к башне, на которой они обнаружили уже известную нам надпись. Тысячи кузнечиков прыгали под ногами. Ларри шел, наступая на них, и думал: «Я — их эпидемия. Я — их темный человек».
Возле двери в башню он обнаружил две пустые бутылки из-под пепси-колы и пакет с бутербродами. В другое время бутерброды давно стали бы добычей чаек, но времена изменились, и теперь у чаек было множество другой, более сытной еды. Ларри подцепил ногой пакет и отшвырнул его в сторону.
«Отправьте это в криминалистическую лабораторию, сержант Бриггс. Мне кажется, преступник наконец-то совершил ошибку.
Слушаюсь, инспектор Андервуд. День, когда вы пришли работать в Скотланд Ярд, был счастливейшим днем для всей Англии.
Глупости, сержант. Просто я исполняю свой долг».
Ларри вошел в башню — там было темно, душно и пахло мышами. Вокруг царило запустение.
«Отметьте это в рапорте, сержант.
Безусловно, инспектор Андервуд».
На полу лежала какая-то бумажка. Ларри поднял ее. Обертка от шоколада «Пикник». Неплохой шоколад. Кто-то любил шоколад «Пикник».