обескураженное выражение.

— Это всегда успеется, — сказал женский голос.

Мальчик помедлил, переводя взгляд с лезвия ножа на Ларри, и затем, не скрывая разочарования, спрятал нож в висящие у пояса ножны.

Ларри так и не проснулся.

* * *

Когда же наступило пробуждение, первой мыслью Ларри было, что теперь он наконец чувствует себя хорошо. Вслед за первой мыслью пришла вторая: ему зверски захотелось есть. Затем настал черед третьей мысли: солнце, как ему показалось, светит как-то необычно.

Ларри встал и с наслаждением потянулся. Похоже, он проспал почти целые сутки. Взглянув на часы, он понял, что необычного увидел в солнечном свете. Было двадцать минут десятого утра. В животе сильно заурчало. Хочется есть. Вероятно, в большом белом доме найдется какая-нибудь еда. Во всяком случае, это подсказывает его пустой желудок.

Склонившись над ручьем, Ларри вгляделся в свое отражение. Господи, ну и грязен же он! Умывшись, он попытался кое-как отчистить одежду.

Сзади зашевелились кусты, и оттуда выглянули два зеленоватых глаза. Глаза наблюдали за Ларри, в то время, как объект наблюдения, ни о чем не подозревая, направился к дому. Вот он поднялся по ступеням, толкнул дверь и исчез в полумраке холла. Тогда кусты зашевелились сильнее, и оттуда вылез уже знакомый нам мальчик, держащий руку на рукоятке ножа.

Вслед за мальчиком показалась женщина, опирающаяся рукой на плечо своего спутника. Высокая, приятной наружности, она с явной неохотой покидала свое укрытие. Едва заметная в черных, как смоль, волосах, седина делала ее еще привлекательнее. Она была из тех женщин, от которых, лишь раз увидев их, нелегко оторвать взгляд. Если вы мужчина, то при виде ее невольно начнете представлять, как должны выглядеть эти прекрасные волосы, в беспорядке рассыпавшиеся на подушке после ночи страсти. Вы попытаетесь угадать, какова она в постели. Но такая, как она, никогда не подпустит к себе мужчину слишком близко. Она слишком горда. И она готова сколько угодно ждать своего принца, своего единственного Мужчину.

— Подожди, — сказала она мальчику.

Тот нетерпеливо оглянулся.

— Как ты думаешь, зачем он пошел в дом?

Джо — так звали мальчика — пожал плечами, поигрывая ножом в ножнах.

— Узнаем. Когда он выйдет оттуда, просто пойдем за ним.

— Нет, Джо. Оставь это, — твердо сказала она. — Он — человек. Он приведет нас к… — Она умолкла. К другим людям, следовало ей закончить свою мысль. Он человек, и приведет нас к другим людям. Но она не была уверена, это ли имеет в виду, да и вообще не знала, что имеет в виду. В глубине души она даже жалела, что они с Джо встретили Ларри. Поэтому она легонько потянула мальчика за руку, призывая вновь укрыться за кустами. Но Джо сердито высвободил руку. Он не сводил глаз с большого белого дома. Потом внезапно перепрыгнул через кусты и ничком упал на землю. Женщина — ее звали Надин — в тревоге последовала за ним, обеспокоенная поведением Джо. Она увидела, что он лежит с закрытыми глазами, прижимая к груди нож.

Надин села рядом, и прильнув к небольшой щели в листве, принялась наблюдать за домом. Лицо ее, благодаря несколько отрешенному взгляду прекрасных глаз, делало женщину похожей на рафаэлевскую Мадонну.

* * *

В течение этого дня Ларри несколько раз казалось, что его кто-то преследует. Однако, когда он оглядывался и пытался увидеть преследующего, перед ним была только пустая дорога. Похоже, те, кто следуют за ним, до смерти боятся его. Поэтому сам он ничуть не был испуган. Тот, кто может бояться старину Ларри Андервуда, который, как известно, и мухи не обидит, вряд ли сам может быть опасен.

Отъехав от белого дома на четыре мили на найденном в сарае велосипеде (почему-то вместе с хорошим самочувствием Ларри опять почувствовал себя в состоянии пользоваться транспортными средствами), он притормозил, оглянулся и крикнул:

— Эй, если здесь кто-то есть, почему бы вам не выйти? Я не причиню вам зла.

Никакого ответа. Он стоял у обочины и ждал. Чирикнув, взмыла в небо птица. И все. Больше никакого движения. Подождав немного, он снова тронулся в путь.

* * *

Надин устала. Казалось, нынешний день стал самым долгим днем в ее жизни. Дважды ей казалось, что их обнаружат, один раз неподалеку от Страффорда, другой на границе Мэна и Нью-Хемпшира, когда он, остановившись, окликнул их. Собственно, самой ей было безразлично, заметит он их или нет. Этот мужчина не был сумасшедшим, как тот, кто проезжал мимо большого белого дома десять дней назад. Тот мужчина был солдат, вооруженный целым арсеналом разной военной амуниции. Он смеялся и плакал, и проклинал какого-то лейтенанта Мортона, желая встретиться с ним, если тот еще жив. Джо тоже испугался солдата, и это было для него наилучшим выходом в той ситуации.

— Джо?

Она оглянулась.

Джо исчез.

— Джо!

Они разбили лагерь (если можно считать лагерем два стареньких одеяла) в Бервик Грилл, в сарае позади маленького ресторанчика. Человек, за которым они следовали, поужинал на лужайке неподалеку от них. («Если бы мы вышли и показались ему, Джо, возможно, он поделился бы с нами, — робко сказала Надин своему спутнику. — То, что он ест, горячее… и очень вкусно пахнет», однако Джо непреклонно покачал головой и даже, для пущей убедительности, вытащил из ножен нож и улегся спать на крыльце ресторана, положив под голову сумку).

Быстро и бесшумно вскочив, Надин бросилась к крыльцу.

Джо был там. Он стоял на противоположном конце крыльца, глядя на спящего человека. От природы смуглый, он был почти неразличим в темноте, и только белые кроссовки выдавали его присутствие.

Джо был из Эпсома. Именно там нашла его Надин. Сама Надин была из Южного Барнстеда, городка в пятнадцати милях к северу от Эпсома. Когда в ее родном городке не осталось никого живого, кроме нее, Надин отправилась на поиски других уцелевших. Ей удалось обнаружить только Джо, превратившегося к этому времени в маленького испуганного зверька, в любой момент готового укусить. Он, подобно изваянию, сидел на пороге дома, где лежали трупы его родных — отца, матери, трех братьев, старшему из которых было лет пятнадцать. Надин показалось, что сам мальчик тоже болен. Ей удалось разыскать в «аптечке» какие-то антибиотики, и она заставила его принять их все, считая, что, если ему суждено выжить, то большого вреда она ему не причинит. Ей повезло. Мальчик выжил. И поверил ей. Но только ей, и никому больше. Теперь, когда она просыпалась по утрам, он всегда был рядом. Вместе они добрались до большого белого дома. Надин назвала мальчика Джо. На самом деле его звали иначе, но Надин, по профессии учительница, просто привыкла звать любую незнакомую девочку Джейн, а мальчика Джо. Только Джо был каким-то странным. Сперва он захотел убить солдата, проклинающего лейтенанта Мортона, а теперь этого человека. Надин давно могла бы забрать у Джо нож, но боялась обидеть этим мальчика, у которого нож был чем-то вроде талисмана.

Теперь этот нож был занесен над головой спящего человека.

Забыв об осторожности, Надин бросилась к Джо, однако тот этого не заметил. Сейчас он был весь в своем внутреннем мире. Тогда Надин схватила его за руку и резко дернула вниз.

Джо вскрикнул. Потревоженный этим звуком, Ларри во сне заворочался и снова затих. Нож выпал из руки мальчика и упал на траву. В свете луны тускло сверкнула сталь.

Джо гневно уставился на Надин. Та непреклонно покачала головой. Затем взмахом руки указала Джо на место их привала. Джо упрямо сжал губы и сделал пальцем жест, символизирующий его намерения: он будто перерезал горло чуть ниже «адамова яблока». Потом он улыбнулся ужасной улыбкой. Надин никогда не видела, чтобы мальчик так улыбался прежде, и ей стало не по себе.

— Нет, — прошептала она. — Или я немедленно разбужу его.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату