Искусство велико, искусство ждет. Ему потребен жрец неутомимый. В нем сильный обретает храм незримый, Но слабый лишь могилу обретет. К тому, кто лжет, вопрос искусства строг: «Чего ты хочешь? Нет! Что можешь? Ну-тка!» Когда тебе по силам только дудка, Оставь в покое благородный рог!

УТРАТА РОДИНЫ

Перевод Н. Стрижевской

Не отрывай себя от почвы никогда, Где дуб посажен, там он вырастает, Дом новый обретешь, отчизну никогда, Цветок от пересадки засыхает.

ПРАЧКИ

Перевод Н. Стрижевской

Чьи в этот час стучат вальки? Иль это ветра завыванье? Ты слышишь плеск и полосканье В ольховой роще у реки? Мерещится ль мне взмах руки? Иль это лунное сиянье? Там тени — иль из легкой ткани Стирают девушки платки? Прочь, путник! Уходи скорей! Не мешкай и стоять не смей, Работой прачек очарован. Во тьму внимательно взгляни, Над чем склоняются они: Тебе там саван уготован!

ДУША ВОДЫ

Перевод Н. Стрижевской

Непостоянна, словно пена, Душа волны, — то холодна, То ласкова, кротка, нежна, Добра и зла попеременно. Ее страстей игра и смена Неукротима и темна, Лишь ветру ведома она, Непостижима и надменна. «Прощай» — звучит на берегу, Летит, сверкает на бегу, Струй синеву перевивая, И радугу увидишь ты, Сияет в ней душа воды И женщины душа живая.

ДВА ГРЕБЦА

Перевод Н. Стрижевской

Боль с моим сердцем ужилась давно, Ни днем, ни ночью с ним не расстается, Задремлет боль — и отдохнет оно, Проснется боль — сжимается и бьется.
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату