Вечны подлинной любви страданья,Только тень — все то, что любим мы.Умерли, увы, мои мечтанья,Дух Природы скрыт покровом тьмы.Где твоя отчизна, ты не знало,Сердце, средь веселья юных дней.Коль тебе о ней лишь грезить — мало,Лучше не расспрашивай о ней.* * *
Зайди, о солнце! Скройся, мой ясный свет!Кто зрел тебя, кто чтил божество твое?Доступен ли сердцам мятежнымСвет безмятежный в высоком небе?Но я дружу с тобою, светило дня.Я помню час, когда я узнал тебя,Когда божественным покоемМне Диотима целила душу,О гостья с неба! Как я внимал тебе!О Диотима, милая! Как потомСияющий и благодарныйВзор мой купался в лучах полудня!Ручьи мне звонче пели, и нежностьюДышал росток, из темной земли взойдя,И в небе, в тучах серебристыхМне улыбался Эфир приветный.
К СОЛНЦЕБОГУ
Перевод Г. Ратгауза
Где ты? Блаженство полнит всю душу мне,Пьянит меня: мне все еще видится,Как, утомлен дневной дорогой,Бог-светоносец, клонясь к закату,Купает кудри юные в золоте.И взор мой все стремится вослед ему,Но к мирным племенам ушел он,Где воссылают ему молитвы.Земля, любовь моя! Мы скорбим вдвоемО светлом боге, что отлетел от нас.И наша грусть, как в раннем детстве,Клонит нас в сон. Мы — как струны арфы:Пока рука арфиста не тронет их,Там смутный ветер будит неверный звук,И лишь любимого дыханьеРадость и жизнь возвратит нам снова.
ПАРКАМ
Перевод Г. Ратгауза
Одно даруйте лето, всевластные,Даруйте осень зрелым словам моим,И пусть, внимая милой лире,Сердце мое навсегда умолкнет.Верховный долг душа не исполнила,У вод стигийских нет ей забвения.Высокий замысел, хранимыйВ сердце моем, завершить я должен.Тогда, о царство теней, привет тебе!Один, без лиры, сниду я в тишь твою,Душою тверд: я день мой краткий