Хендерсон взглянул на своих офицеров.
— АВВП, — осторожно ответил один из лейтенантов.
Капитан покачал головой.
— Какая у них дальность полета?
— Прицепим к малюткам по паре дополнительных топливных баков, и все будет в порядке, капитан. Гарантирую.
АВВП — аппараты вертикального взлета и посадки. Они взлетают, как вертолет, но летят со скоростью самолета с неподвижным крылом. Однако, несмотря на все достоинства этих воздушных судов, Дауэр колебался.
— У них нет необходимого радиуса действия.
— Если мои люди уверены, значит, долетят.
Связист нетерпеливо переступил с ноги на ногу и наконец, набравшись смелости, вмешался.
— Извините, сэр, но Мак-Мердо ждет ответа.
— Сколько времени у них уйдет на сборы? — спросил контрадмирал.
— А сколько вам нужно АВВП?
— Два. Один для группы, один на багаж.
— Тогда сорок пять минут.
— У вас есть полчаса! — отрезал Дауэр и поднял микрофон. — Майор, вы слышали?
— В общем, да, сэр.
— Перенесите весь груз на палубу. На «Полярной звезде» ведь есть вертолет «Дельфин»?
— Так точно, адмирал.
— Хорошо. Начинайте переброску на «Трумэн».
— Как насчет запроса относительно подключения через сонар, сэр?
— Скажите Хаккетту, что в его распоряжении пятнадцать минут. Пусть смотрит все, что ему надо, но через полчаса группа должна быть на полетной палубе, или у него будут неприятности.
— Есть, сэр!
Дауэр собирался уже покинуть мостик, когда один из связистов осторожно тронул его за рукав.
— Э, сэр? Опять тот парень… на другом канале. Говорит, что звонит из Ватикана. Ему нужно срочно поговорить с профессором Скоттом.
— Скажите, что Скотт переезжает. Пусть свяжется с ним на Мак-Мердо через…— адмирал бросил взгляд на часы, — через четыре часа.
Грузовой отсек
— Чем это вы здесь занимаетесь?
— Собираю вещички.
— Но они же сказали, что доставят все сами.
— Кое-что я всегда беру с собой. Кроме того, я им не доверяю, — процедила сквозь зубы Сара, налегая на ломик, с помощью которого она надеялась вскрыть упаковочный деревянный ящик.
Крышка хлопнула и раскололась, и Сара, опустив руку, достала трубку, которую привезла с собой из Египта.
Пирс удивленно наблюдал за ней. Положив трубку в рюкзак, Сара перешла к следующему ящику.
— Ну, так и будешь стоять или все-таки поможешь? — спросила она, отбрасывая обломки и подсовывая ломик под крышку.
— Вы не перестаете преподносить сюрпризы, Сара Келси.
— Стараюсь, — пыхтя, ответила она.
— А что это такое?
— Понятия не имею. Просто подумала, что может пригодиться. Мне все может пригодиться. Конечно, лучше было бы перебрать содержимое на палубе вместе с остальными, но у нас слишком мало времени.
— Что делают остальные?
— Насколько я знаю, разговаривают с Мак-Мердо. Послушай, Боб, тут такая суета. Так и будешь ковыряться пальцем в заднице или все-таки поможешь?
Пирс поднял с пола подходящую по размерам железку и начал отрывать доски с соседнего контейнера, но уже в следующий момент порезал большой палец и негромко выругался.
Все были заняты эвакуацией лаборатории: складывали в коробки кассеты и блокноты, сворачивали карты, переписывали информацию с компьютеров на диски емкостью в один терабайт для отправки на станцию Мак-Мердо. Со стороны это выглядело так, как будто начальство закрыло целый факультет университета, но профессора отказались расходиться по домам.
Рядом с Мейтсоном, пытающимся пробудить от спячки буровой узел, прыгал на одной ноге Ричард Скотт — ярко-оранжевый спасательный костюм, в котором лингвист намеревался совершить последний бросок к Антарктиде, упорно сопротивлялся всем усилиям профессора натянуть его на себя.
У Ральфа такая же операция заняла несколько секунд, как будто он проделывал ее уже тысячи раз. Новэмбер проверяла, не забыто ли что-нибудь в спешке. Что касается Хаккетта, то физик просто сидел перед монитором, напряженно всматриваясь в пелену помех, словно его мысленные усилия могли помочь сигналу пробиться через них.
— Есть соединение, — сказал наконец Мейтсон. — Еще секундочку…
Скотт взглянул на часы.
— У нас осталось шесть минут, Ральф, а потом надо подниматься на палубу.
— Что мне делать, док, когда появится картинка?
— Фотографируйте. Сделайте как можно больше снимков. С самым высоким разрешением. Проанализируем потом.
Возможность увидеть первоначальный язык человечества не давала ему покоя. По последним подсчетам, на Земле существовало, начиная с самых ранних времен, около шести тысяч разных языков. Почему единый язык распался? Почему языки так разошлись? Ответа не знал никто. В Коране утверждается, что расхождение произошло естественным путем. В Библии рассказывается о Вавилонской башне и том, как Бог смешал языки, наказав людей за попытку добраться до небес. Истинная же причина оставалась неизвестной.
Язык Книги Бытия.
Возможно ли такое?
— Приготовьтесь, доктор Скотт. Мы подключились, — взволнованно объявил Мейтсон. Его пальцы танцевали по клавиатуре, вводя команды и рассылая распоряжения. — Включаю камеру. Даю освещение… Есть!
Вся группа инстинктивно подалась к столу. И никто не увидел то, что рассчитывал увидеть.
Прежде всего, это было совсем не то, что они уже видели.
Тот эпизод, который Мейтсон показывал Скотту, являл ученым картину широкомасштабной катастрофы: рассеченный древний кристалл, открытое водное пространство за ним и неясный намек на что-то еще, какие-то другие структуры.
Сейчас на экране появилось нечто совершенно иное, а именно прекрасно сохранившаяся кристаллическая стена. Без дыр. Без каких-либо следов повреждения. Даже без трещин.
— А где разломы? — растерянно спросил Скотт. — Вы уверены, что это оно? Мы не попали случайно куда-то еще?
На всякий случай Мейтсон проверил показания, хотя сделал это скорее ради Скотта — лично он никаких сомнений не испытывал.
— Другого бура у нас нет, только этот. Но будь я проклят, если понимаю, что происходит.
Новэмбер прищурилась, стараясь разобрать письмена. Вода была немного мутная, и возле объектива плавали мелкие частички.
— Что же это за стена, которая сама себя восстанавливает? — спросила она.
— Боб сказал, там есть что-то живое, — шутливо заметил Хаккетт.
Мейтсон недоверчиво уставился на коллегу.