кантри

105

Речь идет о г. Филадельфия, расположенном в штате Миссисипи, а не о мегапосисе в штата Пенсильвания

106

«Рейсы свободы» – автобусные поездки из северных штатов в южные (1961 г.) в знак протеста против расовой сегрегации на автовокзалах южных штатов. В ноябре 1961 г. Комиссия по торговле между штатами запретила сегрегацию на автовокзалах

107

Медвежонок Смоуки – принятый Конгрессом США в 1950-х символ борьбы с лесными пожарами: симпатяга-медведь в джинсах, шляпе и униформе лесника

108

Гибриды – те же мутанты только в животном и растительном мире

109

Сквоб – откормленный под жарку голубь

110

Fuck you! – распространенное англоязычное ругательство, соответствует русскому посылу на три буквы (анг.)

111

The Stand – «Противостояние» (здесь и далее даются названия переводов, опубликованных в издательстве АСТ, Москва)

112

The Dead Zone – «Мертвая зона»

113

Sematary – написанное с ошибками слово кладбище cemetery (англ.)

114

В нашей реальности издательство «Доналд М. Грант паблишер» успешно работает и ныне, уже более 45 лет специализируясь на жанре фэнтези

115

Говард, Роберт Эрвин (1906–1936) – американский поэт и прозаик, один из основоположников жанра фэнтези, создатель Конана из Киммерии (Конан-Варвар). Говоря о дурной славе, Кирби намекает на многочисленные и часто низкопробные продолжения саги о Конане

116

Pet Sematary – «Кладбище домашних животных»

117

Уикнесс – от английского weakness (слабость)

118

NAL – National American Library – американское книжное издательство, специализирующееся на книгах в обложке, покетбуках и трейд-сайз (тот же формат, что и книги в переплете)

119

It – «Оно»

120

«Уэстелендс» – от английского «The Wastelands»

121

«Бесплодные земли» – от английского Waste Lands

122

Элиот, Томас Стернс (1888–1965) – поэт, литературный критик, культуролог. Лауреат Нобелевской премии 1948 г. Родился в Америке, с 1914 г. жил в Англии. Поэма «Бесплодная земля» написана в 1922 г.

123

«Бесплодная земля» – от английского «The Waste Land»

124

То же самое можно сказать и о финале «Песни Сюзанны»

125

Паллисер, Чарльз (р.1947 г.) – английский писатель. Роман «Куингканкс (The Quincunx)», тоже «кирпич» на 800 страниц, опубликован в 1990 г. (Quincunx – геральдическая фигура из пяти частей, с расположением по квадратам угла и пятой посередине)

Вы читаете Песнь Сюзанны
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату